At its fortieth session, in 2001, the Legal Subcommittee agreed that a flexible organization of work should continue to serve as the basis for organizing its work with a view to making fuller use of the conference services available |
На своей сороковой сессии в 2001 году Юридический подкомитет согласился с тем, что ему следует продолжать строить его работу на гибкой основе, с тем чтобы полнее использовать имеющиеся конференционные услуги. |
(a) The insufficient investigations undertaken by the Office of the Attorney-General into the gross violations of human rights that took place in Timor, including the fact that the Office decided not to make use of available evidence; |
а) недостаточность расследований, проведенных Генеральной прокуратурой в связи с грубыми нарушениями прав человека, имевшими место в Тиморе, включая тот факт, что прокуратура решила не использовать имеющиеся доказательства; |
In the period from 1999, when the regulations implementing Article 3 of the Convention went into effect, through 2003, the available data indicates the following statistics regarding grants of protection by immigration judges based on the Torture Convention: |
Имеющиеся сведения за период с 1999 года, когда вступили в силу нормативные акты по соблюдению статьи 3 Конвенции, по 2003 год дают следующую статистическую картину в отношении предоставления защиты иммиграционными судьями на основании Конвенции против пыток: |
Requests the Executive Director to report, insofar as available resources permit it, on the activities undertaken by the United Nations Environment Programme to implement the present decision to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-sixth session. |
просит Директора-исполнителя, насколько это позволяют имеющиеся ресурсы, доложить о реализованных Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде мероприятиях по осуществлению настоящего решения Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров на его двадцать шестой сессии. |
(e) Developing a global information database to exchange and disseminate information on the hazardous substances found in electrical and electronic products and waste, which would include available guidance on the sound management of such waste and substances; |
е) создание глобальной информационной базы данных для обмена и распространения информации об опасных веществах, обнаруженных в электротехнических и электронных изделиях и отходах, которая будет включать имеющиеся руководящие положения о рациональном регулировании таких отходов и веществ; |
Institutional and legal capacity: Adequate resources in terms of available human resources and infrastructure are needed to lay a solid foundation on which to establish and implement a framework for industrial chemicals management. |
а) институциональный и правовой потенциал: адекватные ресурсы, включая имеющиеся кадровые ресурсы и инфраструктуру, необходимы для создания прочного фундамента, на котором можно было бы сформировать основу регулирования промышленных химических веществ. |
(a) although not possible to "categorically... exclude" the possibility of a gunshot wound, the available evidence suggested there was no gunshot wound; |
а) хотя невозможно «категорически... исключить» вероятность пулевого ранения, имеющиеся улики дают основания предположить, что пулевого ранения не было; |
Also calls upon all States to ensure that development and evaluation of States policies on children are informed by available, sufficient, reliable and disaggregated data on children, covering the whole period of childhood and all the rights guaranteed in the Convention; |
призывает также все государства обеспечивать, чтобы в процессе разработки и оценки политики государств по вопросам детей учитывались имеющиеся, достаточные, достоверные и дезагрегированные данные о детях, охватывающие весь период детства и все права, гарантируемые Конвенцией; |
(a) Taking into account the available knowledge products developed by the StAR Initiative, the Conference may wish to identify continuing knowledge gaps and areas in which further knowledge products should be developed; |
а) принимая во внимание имеющиеся информационные продукты, разработанные в рамках Инициативы СтАР, Конференция, возможно, пожелает определить остающиеся пробелы в знаниях и области, в которых необходимо разработать новые информационные продукты; |
In responding to the request under paragraph 2, to request the Parties to use best available data for the year 2002 or data considered by the Party to be representative of a calendar year period; |
З. просить Стороны при выполнении просьбы, сформулированной в пункте 2, использовать наиболее достоверные имеющиеся данные за 2002 год или данные за период в один календарный год, которые Сторона считает репрезентативными; |
Also urges Governments in a position to do so and other partners to provide the United Nations Human Settlements Programme with resources for youth activities, particularly in the least developed countries, through available mechanisms, and to increase development assistance to those countries aimed at youth activities; |
настоятельно призывает также правительства, располагающие соответствующими возможностями, и других партнеров предоставлять Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ресурсы для проведения молодежных мероприятий, в частности в наименее развитых странах, через имеющиеся механизмы и наращивать помощь этим странам в целях развития, направленную на молодежную деятельность; |
Requests the Secretary-General, in preparing the sixth quinquennial report, to draw on all available data, including current criminological research, and to invite the comments of specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council on this question; |
просит Генерального секретаря при подготовке шестого пятилетнего доклада использовать все имеющиеся данные, включая текущие криминологические исследования, и предложить специализированным учреждениям, межправительственным организациям и неправительственным организациям, имеющим консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, представить свои замечания по этому вопросу; |
(b) Improving training tools available to countries, including through wide distribution of the new Millennium Development Goals handbook and the provision of training on methodological issues in the production of Millennium Development Goals indicators; |
Ь) совершенствовать имеющиеся в странах инструменты профессиональной подготовки, включая широкое распространение нового справочника по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и организацию профессионального обучения по методологическим вопросам, касающимся подготовки показателей достижения целей в области образования, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(a) Standards (water quality limit values, emission/discharge limit values, product standards, best available techniques, good agricultural practices) and, where appropriate, compliance deadlines; |
а) стандарты (предельные показатели качества воды, предельные значения выбросов/сбросов, стандарты качества продукции, наилучшие имеющиеся методы, надлежащая сельскохозяйственная практика) и, при необходимости, сроки соблюдения действующих требований; |
Urges Member States to remove obstacles to the achievement of the goal of universal access to HIV prevention, treatment, care and related support services so that people living with HIV, or at elevated risk of contracting HIV, including drug users, may use available services; |
настоятельно призывает государства-члены устранить факторы, препятствующие достижению цели обеспечения всеобщего доступа к услугам, связанным с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и соответствующей поддержкой, с тем чтобы лица, инфицированные ВИЧ или подверженные повышенному риску инфицирования ВИЧ, включая наркопотребителей, могли использовать имеющиеся услуги; |
(c) The State party expands the available vocational training provided to children and adolescents held in centres so as to enable their reintegration in their community and the society as a whole. |
с) государству-участнику расширить имеющиеся возможности профессиональной подготовки, обеспечиваемой для детей и подростков, находящихся в специализированных центрах, чтобы обеспечить их реинтеграцию в нормальную жизнь, в том числе в жизнь общества в целом; |
Without prejudice to the foregoing, that the relief available to the applicant State in these proceedings, in accordance with the appropriate interpretation of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, is limited to the rendering of a declaratory judgment. |
что без ущерба вышеизложенному средства правовой защиты, имеющиеся у государства-заявителя в этом разбирательстве, в соответствии с надлежащим толкованием Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, ограничиваются вынесением деклараторного решения; |
(a) The proposals for standards did not spell out the operational requirements to be met, the options available for meeting those requirements or how the product or company selected would fulfil the requirements. |
а) в предложениях по стандартам не указываются оперативные потребности, которые должны быть удовлетворены, имеющиеся варианты удовлетворения этих потребностей или то, как выбранный продукт или компания удовлетворят эти потребности. |
Recalling the various procedures and methods for prevention of disputes and the peaceful settlement of disputes available to States, including fact-finding missions, good-will missions, special envoys, observers, good offices, mediators and conciliators, |
ссылаясь на различные процедуры и методы предотвращения и мирного урегулирования споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая миссии по установлению фактов и миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги и услуги посредников и мировых посредников, |
(e) To enhance the capacity of Member States to access United Nations data online, using low-cost telecommunications links or providing other modalities, for example, CD-ROM, whereby Member States can have access to specialized databases not available on the Internet; |
ё) расширять имеющиеся у государств-членов возможности доступа к базам данных Организации Объединенных Наций в реальном масштабе времени с использованием недорогих телекоммуникационных каналов или других средств, например КД-ПЗУ, позволяющих государствам-членам получить доступ к специализированным базам данных, недоступным через Интернет; |
The IAEA should make full use of the authority already available to it, including special inspections, and states should be prepared to strengthen its authority as deficiencies are identified. [9.24] |
МАГАТЭ следует в полной мере востребовать уже имеющиеся в его распоряжении полномочия, включая специальные инспекции, а государствам следует быть готовыми укреплять его полномочия по мере выявления изъянов [9,24]; |
(a) To search for suitable candidates for the available judicial positions on the United Nations Appeals Tribunal and the United Nations Dispute Tribunal, interviewing candidates when necessary; |
а) подбор подходящих кандидатов на имеющиеся должности судей в Апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций и Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций и проведение, при необходимости, собеседований с кандидатами; |
(a) International assistance to explain and assist in the implementation of available instruments for the transition to a green economy is essential for stimulating and ensuring policy reform, including assistance on the application of existing international MEAs relevant for the transition; |
а) необходимо международное содействие, призванное объяснить, как функционируют имеющиеся инструменты перехода к "зеленой" экономике, и оказания помощи в их осуществлении для стимулирования и обеспечения реформы политики, включая содействие в вопросах применения ныне действующих международных МЭС, имеющих отношение к переходу; |
As mandated by the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, UNODC published the Global Report on Trafficking in Persons in December 2012, a comprehensive collection and analysis of globally available data on trafficking in persons. UNODC is currently preparing the |
Во исполнение задач, предусмотренных Глобальным планом действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, в декабре 2012 года УНП ООН опубликовало Всемирный доклад о торговле людьми, представляющий собой всеобъемлющий документ, в котором представлены и проанализированы имеющиеся в мире данные о торговле людьми. |
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly, in the context of the proposals mentioned in paragraph 17, a performance report for the period ending 31 December 1994 and such performance data as are available for the further period ending 31 March 1995; |
просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в контексте предложений, упомянутых в пункте 17, доклад об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 31 декабря 1994 года, а также такие имеющиеся данные об исполнении бюджета за последующий период, заканчивающийся 31 марта 1995 года; |