Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The Security Council reiterates its call on States to become parties to all relevant international conventions and protocols relating to terrorism, and to make full use of the sources of assistance and guidance, which are available. Совет Безопасности вновь призывает государства стать участниками всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в полной мере использовать имеющиеся источники помощи и консультативной поддержки.
This means that in the short term the PA has no choice but to rely on international aid for financing its expenditures, while seeking to utilize to the maximum available fiscal instruments. Это означает, что в краткосрочной перспективе ПА придется полагаться только на международную помощь для финансирования своих расходов, стремясь в то же время максимально использовать имеющиеся у него фискальные инструменты.
Assessment of trade in services, with increased emphasis on the policy options available to developing countries related to strengthening of their domestic services capacity and its efficiency and competitiveness, is a critical step for taking informed policy decisions. Оценка торговли услугами с возрастающим упором на политические варианты, имеющиеся у развивающихся стран, которые связаны с повышением их потенциала в области услуг и его эффективности и конкурентоспособности, - важнейший шаг в направлении принятия продуманных политических решений.
Other communication channels or avenues available to IPAs for alerting Governments to the need for policy change include meetings and conferences or links to champions or development partners and international organizations. Другие имеющиеся у АПИ коммуникационные каналы или средства для убеждения правительств в необходимости изменения политики включают в себя совещания и конференции или связи с ведущими заинтересованными сторонами или партнерами по процессу развития и международными организациями.
The TCU conducts risk-based security checks on applicants using channels available through the Australian Federal Police in Australia and the PTCCC that would include the identification of persons appearing on the 1267 Committee's list. ГБТП осуществляет проверку всех подающих заявления на визу лиц на предмет угрозы для безопасности страны, используя каналы, имеющиеся у нее через Федеральную полицию Австралии и ТЦКБТП, которые предусматривают выявление лиц, включенных в составленный Комитетом 1267 перечень.
It is important to note that the Office relies on the only approved indicators available to monitor its progress, namely, the system of desirable ranges mandated by the General Assembly. Важно отметить, что Управление опирается на единственные утвержденные показатели, имеющиеся для контроля за его прогрессом, а именно на систему желательных квот, санкционированную Генеральной Ассамблеей.
On 10 May 2008, the Government of Myanmar held a constitutional referendum as planned, despite the Secretary-General's call to it to dedicate all available resources to the emergency humanitarian response as a matter of priority. 10 мая 2008 года правительство Мьянмы, как и планировало, провело референдум по конституции, хотя Генеральный секретарь призывал его в первоочередном порядке направить все имеющиеся ресурсы на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
In this context, the Ministers particularly expressed particular concern at the fact that despite a small increase in funds earmarked for the Development Account, funds available still fall well short of the needs of developing countries. В этом контексте министры выразили особую озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на небольшое увеличение объема средств, предназначенных для Счета развития, имеющиеся средства по-прежнему недостаточны для удовлетворения потребностей развивающихся стран.
It is imperative that available funding and support be properly targeted and utilized in a manner that maximizes the sustainable development benefits for the regions, countries and local communities in question. Крайне важно, чтобы имеющиеся средства и поддержка направлялись на нужные цели и использовались с максимальной отдачей в плане содействия устойчивому развитию соответствующих регионов, стран и местных общин.
Thirdly, with regard to providing pragmatic support, the United Nations should utilize available new resources to increase financial flows and the transfer of technology in order to support developing countries in the formulation and implementation of their national climate change strategies. В-третьих, что касается предоставления прагматической поддержки, Организации Объединенных Наций следует использовать имеющиеся новые ресурсы для роста финансовых потоков и передачи технологии для того, чтобы поддержать развивающиеся страны в разработке и осуществлении национальных стратегий изменений климата.
Time adjustment records (all records available from time adjustment and from calibration data records) Записи о корректировке времени (все имеющиеся записи о корректировке времени, в том числе относящиеся к калибровке)
Nevertheless, the estimates available indicate that, in at least three quarters of the countries in each region, natural increase accounted for over half of urban growth during the 1980s. Тем не менее имеющиеся оценки свидетельствуют о том, что по меньшей мере в трех четвертях стран в каждом регионе на долю естественного прироста приходилось более половины просто городского населения в 80е годы.
The aim of the project is to improve the living conditions of young people of foreign origin and to broaden the range of opportunities available to them in employment and education. Этот проект имеет целью улучшить условия жизни молодых людей иностранного происхождения и расширить имеющиеся у них возможности в сфере занятости и образования.
It examined the secondary school education available to young immigrants and the measures taken to meet their needs in the Icelandic secondary school system. На конференции были рассмотрены возможности среднего образования, имеющиеся у юных иммигрантов, и принимаемые меры по удовлетворению их потребностей в исландской системе среднего школьного образования.
For the new POPs that have been proposed to be included into the Protocol on POPs, the Guidebook would provide a short description of the source and available emission factors. Что касается новых СОЗ, которые было предложено включить в Протокол по СОЗ, то в Справочном руководстве будут содержаться краткое описание источника и имеющиеся коэффициенты выбросов.
Companies and firms whose products have been granted the certificate of "Environment-Friendly Product" and which have introduced an environmental management or audit system can enjoy competitive advantages, and they usually inform the general public about their activities through available information sources. Компании и фирмы, продуктам которых присвоен сертификат "экологически безвредных продуктов" и которые внедрили систему экологического менеджмента или аудита, могут пользоваться конкурентными преимуществами и обычно информируют широкую общественность о своей деятельности через имеющиеся информационные источники.
The Sub-commission, having fully considered all the available data and information submitted to date, presented to the four delegations its views and general conclusions, particularly on the revised outer limits, on 3 September 2008. Всесторонне рассмотрев все имеющиеся данные и сведения, представленные на тот момент, подкомиссия направила четырем делегациям 3 сентября 2008 года свои мнения и общие заключения, в частности относительно уточненных внешних границ.
Additionally, documents available in both English and French can now be retrieved through a single search Кроме того, документы, имеющиеся и на английском, и на французском языках, теперь можно находить за один раз
Various efforts have been made to improve the effective implementation of existing international instruments relevant to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, including available principles and tools, some of which are described above. В целях совершенствования эффективного осуществления существующих международных документов, касающихся сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, включая имеющиеся принципы и инструменты, прилагаются самые различные усилия, причем некоторые из них охарактеризованы выше.
More research is also needed on both monetary and non-monetary valuation techniques and on how to use available valuation evidence in decision-making processes. Необходимы также дальнейшие исследования как по денежным, так и по нефинансовым методам оценки, а также по вопросу о том, как использовать имеющиеся оценочные сведения в процессах принятия решений.
During peak periods, as it sometimes happens that all of the freelance interpreters available are needed to service the calendar meetings scheduled, increasing the strategic reserve, even by two meetings per week, may not be a solution for a given week. Иногда в периоды пиковой нагрузки получается так, что все имеющиеся внештатные устные переводчики задействованы для обслуживания предусмотренных в расписании заседаний и поэтому увеличение стратегического резерва даже на два заседания в неделю может не решить проблему той или иной конкретной недели.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all the available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания осознает значение этой угрозы и активно противодействует этой угрозе, используя все имеющиеся в ее распоряжении средства и политические меры на основе многостороннего подхода.
The demand for the Agency's job creation programme far outweighed the positions available: at the end of 2007, there were 130,000 eligible applicants for approximately 7,000 jobs. Спрос на услуги программы создания рабочих мест Агентства значительно превышал имеющиеся возможности: на конец 2007 года имелось 130000 заявлений на приблизительно 7000 рабочих мест.
Currently available research results are insufficient to support prohibition of the existing practice of providing a visual indication of ESC activation, but neither do they support requiring it. Имеющиеся в настоящее время результаты исследований недостаточны для того, чтобы можно было аргументировать необходимость введения запрета на существующую практику, предусматривающую визуальную индикацию включения ЭКУ, но они недостаточны и для того, чтобы предписать ее.
Second, ESCWA members have the potential to achieve rapid advances in social welfare, including integrated social policies, given their available resources in terms of raw materials, labour and savings. Во-вторых, члены ЭСКЗА обладают потенциалом для достижения быстрых сдвигов в сфере социального обеспечения, включая проведение комплексной социальной политики, учитывая имеющиеся в их распоряжении ресурсы - сырье, рабочую силу и сбережения.