| As a result, the available evaluations differ substantially in timing, coverage and scope. | В результате этого имеющиеся оценки значительно отличаются друг от друга по срокам, охвату и масштабам. |
| Prior to each hearing, available seats are allocated to the public and press. | Перед каждым слушанием имеющиеся места распределяются среди представителей общественности и прессы. |
| It is important to use all available opportunities to discuss these matters with the representatives of both Governments and organizations. | Важно задействовать все имеющиеся возможности для обсуждения этих вопросов с представителями правительств и организаций. |
| Progress in scientific research and the available means shared be put to higher uses rather than to mass destruction or war. | Прогресс в научных исследованиях и имеющиеся средства должны быть использованы на благородные цели, а не на цели массового разрушения или войны. |
| The available data are fragmentary and cover a relatively short period which includes only the first three years of the transition process. | Имеющиеся данные носят фрагментарный характер и охватывают относительно короткий период времени, который включает только первые три года переходного процесса. |
| Competition for available aid resources is growing, while the debt crisis in Africa still has not been resolved. | Усиливается соперничество в борьбе за имеющиеся ресурсы на цели помощи, при этом до сих пор не урегулирован кризис задолженности в Африке. |
| We see no need, at present, to deploy all available techniques of verification. | Пока мы не усматриваем необходимости в том, чтобы реализовывать все имеющиеся методы проверки. |
| Globally available data should be shared and used more effectively. | Имеющиеся в мире данные необходимо совместно использовать и обрабатывать более эффективно. |
| The Organization's liabilities still far exceed its available cash, and therefore the financial situation continues to be precarious. | Обязательства Организации по-прежнему намного превышают имеющиеся наличные средства, и поэтому финансовая ситуация продолжает оставаться ненадежной. |
| Close cooperation between internal and external oversight bodies represented the best available guarantee of effective controls within the Organization. | Тесное сотрудничество между внутренними и внешними органами надзора обеспечивает наилучшие имеющиеся гарантии эффективного контроля в рамках Организации. |
| Any available defences and relevant extenuating circumstances must be specified in the Code, and not left to the discretion of the judges. | Любые имеющиеся оправдания и соответствующие смягчающие вину обстоятельства должны быть конкретно указаны в кодексе, а не определяться по усмотрению судей. |
| When resources were limited, making the most effective use of available means was a moral obligation. | Поскольку объем ресурсов ограничен, мы морально обязаны использовать имеющиеся средства наиболее эффективным образом. |
| In accordance with its international commitments, Yugoslavia has engaged all available human and material resources to combat drug trafficking effectively. | В соответствии со своими международными обязательствами Югославия задействовала все имеющиеся людские и материальные ресурсы для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| The United Nations system will strive to utilize more effectively and efficiently available resources in support of operational activities for development. | Система Организации Объединенных Наций будет стремиться более эффективно и результативно использовать имеющиеся ресурсы для оказания поддержки оперативной деятельности в целях развития. |
| The review of jurisdictional and procedural mechanisms must therefore consider the remedies available to the Organization in cases where those committing fraud are not staff members. | Поэтому в рамках обзора юрисдикционных и процедурных механизмов должны рассматриваться имеющиеся у Организации средства правовой защиты применительно к случаям, когда лица, совершающие мошенничество, не являются ее сотрудниками. |
| However, so-called existing resources are now hardly available at all, and voluntary contributions are scarce. | Однако так называемые имеющиеся ресурсы вряд ли сейчас имеются в наличии, и добровольные взносы оскудели. |
| We will continue to marshal available resources towards those objectives, but we cannot do this alone and unaided. | Мы будем и далее направлять имеющиеся у нас ресурсы на достижение этих целей, но мы не можем делать этого самостоятельно без всякой помощи. |
| Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. | Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям. |
| E. Legal remedies available to citizens | Е. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении граждан |
| In other words, savings must be made if the available resources are to be put to the best use. | Другими словами, для того чтобы наилучшим образом использовать имеющиеся в наличии ресурсы, необходимо делать накопления. |
| With increasing demands for available funds, the need to pool resources and talents became even more apparent. | На фоне растущего спроса на имеющиеся финансовые ресурсы еще более очевидной становится необходимость совместного использования ресурсов и возможностей. |
| What data were available were therefore not very recent. | Поэтому имеющиеся данные были не самыми последними. |
| At this stage, data relating to approximately 70 per cent of the programme countries have become available. | Данные, уже имеющиеся в наличии, охватывают примерно 70 процентов стран программирования. |
| All the available data indicate that the diet is sufficient and adequate. | Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что питание является достаточным и адекватным. |
| Let them see all the available facts so they make the right decision. | Дай им увидеть все имеющиеся факты, чтобы они смогли принять верное решение. |