The information on poverty and disability that is available, mainly from case studies and anecdotal evidence, shows that there are a disproportionate number of people with disabilities in all countries who are living in extreme or chronic poverty. |
Имеющиеся данные по нищете и инвалидности, взятые в основном из предметных исследований и устных свидетельств, показывают, что непропорционально большое число людей с инвалидностью во всех странах живет в условиях крайней или хронической нищеты. |
That system was designed in a way that makes resorting to the use of force the very last means available to the Security Council, after all other means have been exhausted. |
Эта система предусматривала, что применение силы - это самое последнее средство, к которому прибегает Совет Безопасности после того, как исчерпаны все другие имеющиеся в наличии средства. |
Each country profile includes 43 indicators for the early 1970s and for the most recent period with data available. |
По каждой стране представлены по 43 показателям данные по состоянию на начало 70-х годов и самые последние имеющиеся данные. |
The Division has always tried to use the most reliable country data available, both when undertaking its biennial revisions of world population estimates and projections and in its other studies. |
Отдел всегда стремился использовать наиболее надежные имеющиеся страновые данные как при проведении своих двухгодичных обзоров оценок и прогнозов в области народонаселения в мире, так и в рамках других своих исследований. |
The work done by the various agencies in operational activities has been an important source of development assistance and we urge that as much of the resources as is available be deployed in implementing concrete projects and programmes. |
Оперативная работа, проделанная различными специализированными учреждениями, служила важным источником оказания помощи в целях развития, и мы настоятельно призываем использовать все имеющиеся ресурсы целях выполнения конкретных проектов и программ. |
In short, available evidence shows that organized criminal groups are more pervasive and dynamic in organization and have broadened the scope of their operations, both geographically and by sector. |
Словом, имеющиеся данные говорят о повсеместном распространении организованных преступных групп, их большей организационной гибкости и расширении их деятельности в плане как географии, так и видов преступлений. |
While it is nearly impossible to calculate the overall costs of economic and financial crime, in particular in developing countries, available figures suggest that the impact is severe. |
Хотя подсчитать общие издержки, понесенные в результате экономических и финансовых преступлений, особенно в развивающихся странах, практически невозможно, имеющиеся данные позволяют предположить, что последствия являются весьма серьезными. |
One such provision is the requirement that no action shall be brought with respect to prison conditions under federal law by a prisoner until such administrative remedies as are available are exhausted. |
Одним из таких положений является требование, согласно которому заключенный не должен обращаться с жалобой на условия содержания в тюрьме на основании федерального законодательства, если не исчерпаны имеющиеся административные средства защиты. |
Accordingly, no requests for services had been made in 2009 because the concerned groups were aware that all available capacity was being used for mandated meetings. |
Следовательно, никаких заявок на обслуживание не было подано в 2009 году потому, что соответствующие группы знали о том. что все имеющиеся ресурсы были задействованы на обслуживание утвержденных заседаний. |
Enterprise server and storage technologies available in the ICT marketplace will be utilized as a best practice application of process improvements, as is widely employed by most ICT organizations. |
Технологии общеорганизационной системы серверов и накопителей, имеющиеся на рынке ИКТ, будут использоваться в качестве максимально эффективного средства повышения эффективности процессов, как и в большинстве организаций, применяющих ИКТ. |
Section 12.02 on the use of project funds of the UNOPS financial regulations states that the Executive Director shall ensure that total expenditure does not exceed available budget. |
В разделе 12.02 под названием «Использование проектных средств» финансовых положений ЮНОПС говорится о том, что Директор-исполнитель обеспечивает, чтобы общая сумма расходов не превышала имеющиеся бюджетные средства. |
All the available evidence suggests that this process will require significant investments in the adoption and adaptation of new systems, and in the training of staff members to apply them effectively. |
Все имеющиеся данные свидетельствуют о том, что этот процесс потребует значительных вложений в принятие и адаптацию новых систем и в обучение сотрудников их эффективному применению. |
Many of the necessary solutions were to be found in different parts of the world; the Organization's task must therefore be to seek out and disseminate the available knowledge. |
Многие из необходимых решений можно найти в разных регионах мира; поэтому задача Организации должна состоять в том, чтобы находить и распространять имеющиеся знания. |
The available balances in closed missions with balances below $20 million would be returned in full, while the remaining amount would be prorated equally across the remaining missions. |
Остатки средств, имеющиеся на счетах завершенных миссий с остатками, не превышающими 20 млн. долл. США, подлежат возврату в полном объеме, а остающаяся сумма будет в одинаковом порядке пропорционально распределена между остальными миссиями. |
It also noted the available funding windows on renewable energy for small island developing States and their limited capacity to develop renewable energy proposals and manage large funded projects. |
Форум отметил также имеющиеся в распоряжении малых островных развивающихся государств сроки финансирования проектов по освоению возобновляемой энергии и ограниченные возможности государств в плане разработки предложений по возобновляемой энергии и осуществления крупных дорогостоящих проектов. |
Again, I reiterate to the Pakistani people and Government the full support of my own Government and people: we will assist them further through all available channels. |
Я вновь заверяю народ и правительство Пакистана во всемерной поддержке со стороны нашего правительства и народа: мы и далее будем помогать им, используя все имеющиеся каналы. |
(c) Where possible, the Prosecutor has redeployed available resources from one completed trial to another. |
с) где имелась такая возможность, Обвинитель передавал имеющиеся ресурсы, высвобождавшиеся после окончания того или иного процесса, для ведения другого процесса. |
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. |
Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов. |
All the available reports indicate that the Latin American and Caribbean region has experienced a marked decline in direct investment flow and other private capital, such as remittances. |
Все имеющиеся доклады показывают, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна сталкивается с заметным снижением уровня прямого инвестирования и другого частного капитала, таких как денежные переводы. |
The Office of the High Representative compiled revised statistics with the latest available data on macroeconomic variables, ODA, debt sustainability, and participation in international trade, as well as selected transport infrastructure indicators. |
Канцелярия Высокого представителя подготовила документ с пересмотренными статистическими данными, включающий последние имеющиеся данные о макроэкономических переменных, объеме ОПР, приемлемости уровня задолженности, а также отдельные показатели по транспортной инфраструктуре. |
In a number of contexts, especially in large-scale or protracted crises, locally available resources may be insufficient and the authorities and local actors may be overwhelmed in meeting humanitarian assistance and protection needs. |
В ряде контекстов, особенно в условиях крупномасштабных или затянувшихся кризисов, имеющиеся на местах ресурсы могут быть недостаточными, и власти и местные участники могут оказаться неспособными удовлетворять потребности, связанные с гуманитарной помощью и защитой. |
The latest available data from the United States Bureau of Transportation Statistics show that, following a steep decline, the volumes of both freight and passenger services have stabilized since the middle of 2009 (Chart 2). |
Последние имеющиеся данные, полученные от Бюро транспортной статистики Соединенных Штатов Америки, показывают, что после резкого падения объемы грузовых и пассажирских перевозок в середине 2009 года стабилизировались (диаграмма 2). |
(a) Commercially available antifreeze mixtures or other coolants that will be utilized in the engine may be used. |
а) Могут использоваться имеющиеся в продаже смеси антифриза или другие охлаждающие субстанции, используемые в двигателе. |
Therefore, it is a duty of all authorities involved to initiate proper measures to redress unlawful treatment and to prevent its occurrence with the instruments available. |
В этой связи все соответствующие органы власти обязаны принимать надлежащие меры для борьбы с незаконным обращением и предотвращать подобные случаи, используя для этого имеющиеся средства. |
The Government of Georgia recognizes the differing challenges - from geography, demographics and political considerations - to engagement with the two populations, and the different preferences and opportunities available, and these have been taken into consideration in particular components of the Action Plan. |
Правительство Грузии признает наличие различных проблем (географических, демографических и политических), связанных с вовлечением населения этих двух регионов, и различные имеющиеся предпочтения и возможности, и они были учтены в конкретных компонентах Плана действий. |