| Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. | Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность. |
| The available genotoxicity data indicate that gamma-HCH has some genotoxic potential. | Имеющиеся данные по генотоксичности свидетельствуют о наличии у гамма-ГХГ определенного генотоксического потенциала. |
| The available data from remote areas clearly show contamination of biota and air by SCCPs. | Имеющиеся данные из удаленных районов однозначно указывают на загрязнение биоты и атмосферного воздуха КЦХП. |
| The complaints mechanisms available to detainees were established by law. | Механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении заключенных, предусмотрены законом. |
| The programme provides for the building of 25 new prisons; however the resources currently available enable to build only 9 of them. | Данная программа предусматривает строительство 25 новых тюрем, хотя имеющиеся в наличии средства достаточны для строительства только девяти объектов. |
| The available data are not conclusive when it comes to long-range atmospheric transport of chlordecone in gaseous form. | Имеющиеся данные не дают оснований для окончательного вывода о способности хлордекона в газообразной форме к переносу на большие расстояния в атмосфере. |
| To make the best use of available resources and knowledge, a step-by-step approach is recommended. | Чтобы можно было наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и знания, рекомендуется поэтапный подход. |
| The strategy includes an analysis of current training programmes, needs and priorities identified by Parties and available resources for support. | Эта стратегия включает анализ существующих учебных программ, потребностей и приоритетов, определенных Сторонами, и имеющиеся ресурсы для оказания поддержки. |
| However, available evidence suggests that PM from major combustion sources, mobile and stationary, is associated with serious health effects. | Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что выбросы ТЧ из крупных источников сжигания, как мобильных так и стационарных, вызывают тяжелые последствия для здоровья человека. |
| Modellers should use all available experimental data to support and validate calculated critical loads; | Ь) разработчикам моделей следует использовать все имеющиеся экспериментальные данные с целью подготовки и подтверждения расчетных значений критических нагрузок; |
| Trading between Parties or regions would not necessarily be more cost-efficient if the integrated assessment modelling accurately represented the available options for control. | Торговля между Сторонами или регионами необязательно будет экономически более эффективной, если модели комплексной оценки точно отражают имеющиеся варианты ограничения выбросов. |
| The last available drainage data was used to determine project size and the amount of gas to be sold. | Для определения масштабов проекта и объемов газа, который будет реализован, использовались последние имеющиеся данные об объемах откачки метана. |
| The total water demand of both countries considerably exceeds the available resources. | Общий объем потребностей в воде обеих стран значительно превышают имеющиеся ресурсы. |
| (b) Currently available data did not permit quantitative health impact assessments. | Ь) Имеющиеся на настоящий момент данные не позволяют проводить количественные оценки воздействия на здоровье человека. |
| The evaluation plans available in the ERC seem to be comprehensive and compliant. | Планы оценки, имеющиеся в АРЦ, имеют, по-видимому, всеобъемлющий характер и отвечают установленным требованиям. |
| The Government therefore considered that the domestic and international remedies currently available adequately addressed the needs of persons alleging discrimination. | В этой связи правительство считает, что внутренние и международные средства правовой защиты, имеющиеся в настоящее время, адекватно удовлетворяют потребности лиц, утверждающих, что они подверглись дискриминации. |
| It examined national reports, additional information provided by States and legislative data available on public websites of Governments, governmental agencies and international organizations. | Он изучал национальные доклады, дополнительную информацию, представленную государствами, и данные о законодательстве, имеющиеся на общедоступных веб-сайтах правительств, правительственных учреждений и международных организаций. |
| The most relevant ones, available in English, are reflected in this paper. | Наиболее значимые из них, имеющиеся на английском языке, нашли отражение в данном документе. |
| The members of the Tripartite Commission undertook to provide available satellite imagery of new and known sites. | Члены Трехсторонней комиссии обязались представить имеющиеся спутниковые снимки новых и известных захоронений. |
| Quantitative assessment has produced only indicative results concerning the impact of liberalization, and available methods of quantifying barriers seem inadequate. | Количественная оценка дала только ориентировочные результаты, касающиеся последствий либерализации, а имеющиеся методы количественного анализа препятствий представляются неадекватными. |
| It may also be affected by the available capacity on the various streams around the country. | На нее могут влиять имеющиеся возможности в отношении изучаемых предметов в различных частях страны. |
| The author and his counsel, having examined the evidence available took a considered decision to admit the entire statement. | Автор и его адвокат, разобрав имеющиеся доказательства, приняли взвешенное решение о признании заявления целиком. |
| Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. | Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу. |
| One is that the acreage available for food production is limited. | Во-первых, имеющиеся площади для производства продовольствия ограничены. |
| First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. | Однако сначала гвинейским женщинам необходимо должным образом осмыслить многочисленные возможности, имеющиеся у них. |