Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. |
Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность. |
The available genotoxicity data indicate that gamma-HCH has some genotoxic potential. |
Имеющиеся данные по генотоксичности свидетельствуют о наличии у гамма-ГХГ определенного генотоксического потенциала. |
The available data from remote areas clearly show contamination of biota and air by SCCPs. |
Имеющиеся данные из удаленных районов однозначно указывают на загрязнение биоты и атмосферного воздуха КЦХП. |
The complaints mechanisms available to detainees were established by law. |
Механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении заключенных, предусмотрены законом. |
The programme provides for the building of 25 new prisons; however the resources currently available enable to build only 9 of them. |
Данная программа предусматривает строительство 25 новых тюрем, хотя имеющиеся в наличии средства достаточны для строительства только девяти объектов. |
The available data are not conclusive when it comes to long-range atmospheric transport of chlordecone in gaseous form. |
Имеющиеся данные не дают оснований для окончательного вывода о способности хлордекона в газообразной форме к переносу на большие расстояния в атмосфере. |
To make the best use of available resources and knowledge, a step-by-step approach is recommended. |
Чтобы можно было наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и знания, рекомендуется поэтапный подход. |
The strategy includes an analysis of current training programmes, needs and priorities identified by Parties and available resources for support. |
Эта стратегия включает анализ существующих учебных программ, потребностей и приоритетов, определенных Сторонами, и имеющиеся ресурсы для оказания поддержки. |
However, available evidence suggests that PM from major combustion sources, mobile and stationary, is associated with serious health effects. |
Однако имеющиеся данные свидетельствуют о том, что выбросы ТЧ из крупных источников сжигания, как мобильных так и стационарных, вызывают тяжелые последствия для здоровья человека. |
Modellers should use all available experimental data to support and validate calculated critical loads; |
Ь) разработчикам моделей следует использовать все имеющиеся экспериментальные данные с целью подготовки и подтверждения расчетных значений критических нагрузок; |
Trading between Parties or regions would not necessarily be more cost-efficient if the integrated assessment modelling accurately represented the available options for control. |
Торговля между Сторонами или регионами необязательно будет экономически более эффективной, если модели комплексной оценки точно отражают имеющиеся варианты ограничения выбросов. |
The last available drainage data was used to determine project size and the amount of gas to be sold. |
Для определения масштабов проекта и объемов газа, который будет реализован, использовались последние имеющиеся данные об объемах откачки метана. |
The total water demand of both countries considerably exceeds the available resources. |
Общий объем потребностей в воде обеих стран значительно превышают имеющиеся ресурсы. |
(b) Currently available data did not permit quantitative health impact assessments. |
Ь) Имеющиеся на настоящий момент данные не позволяют проводить количественные оценки воздействия на здоровье человека. |
The evaluation plans available in the ERC seem to be comprehensive and compliant. |
Планы оценки, имеющиеся в АРЦ, имеют, по-видимому, всеобъемлющий характер и отвечают установленным требованиям. |
The Government therefore considered that the domestic and international remedies currently available adequately addressed the needs of persons alleging discrimination. |
В этой связи правительство считает, что внутренние и международные средства правовой защиты, имеющиеся в настоящее время, адекватно удовлетворяют потребности лиц, утверждающих, что они подверглись дискриминации. |
It examined national reports, additional information provided by States and legislative data available on public websites of Governments, governmental agencies and international organizations. |
Он изучал национальные доклады, дополнительную информацию, представленную государствами, и данные о законодательстве, имеющиеся на общедоступных веб-сайтах правительств, правительственных учреждений и международных организаций. |
The most relevant ones, available in English, are reflected in this paper. |
Наиболее значимые из них, имеющиеся на английском языке, нашли отражение в данном документе. |
The members of the Tripartite Commission undertook to provide available satellite imagery of new and known sites. |
Члены Трехсторонней комиссии обязались представить имеющиеся спутниковые снимки новых и известных захоронений. |
Quantitative assessment has produced only indicative results concerning the impact of liberalization, and available methods of quantifying barriers seem inadequate. |
Количественная оценка дала только ориентировочные результаты, касающиеся последствий либерализации, а имеющиеся методы количественного анализа препятствий представляются неадекватными. |
It may also be affected by the available capacity on the various streams around the country. |
На нее могут влиять имеющиеся возможности в отношении изучаемых предметов в различных частях страны. |
The author and his counsel, having examined the evidence available took a considered decision to admit the entire statement. |
Автор и его адвокат, разобрав имеющиеся доказательства, приняли взвешенное решение о признании заявления целиком. |
Use all available evidence in the analysis, share the findings and ensure open access to the analytical process. |
Использовать все имеющиеся данные при проведении анализа, обмениваться полученными результатами и обеспечивать открытый доступ к аналитическому процессу. |
One is that the acreage available for food production is limited. |
Во-первых, имеющиеся площади для производства продовольствия ограничены. |
First, however, it was important for Guinean women to understand properly the many channels available to them. |
Однако сначала гвинейским женщинам необходимо должным образом осмыслить многочисленные возможности, имеющиеся у них. |