But the data available still broadly confirm the benefits of competition. |
Однако имеющиеся данные все же во многом подтверждают позитивные последствия конкуренции. |
Similarly, the judicial procedure and the remedies available must meet the requirements of article 14 of the Covenant. |
Аналогичным образом судебная процедура и имеющиеся средства правовой защиты должны отвечать требованиям статьи 14 Пакта. |
In the instant case, the author has not shown the existence of special circumstances which prevented him from pursuing the domestic remedies available. |
В данном случае автор не доказал наличия особых обстоятельств, помешавших ему использовать имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
This was particularly problematic for the civilian police, for which demand in peacekeeping operations consistently exceeds the available supply. |
Эта проблема была особенно острой в связи с гражданскими полицейскими, потребности в которых в рамках операций по поддержанию мира постоянно превышают имеющиеся возможности для их удовлетворения. |
The means of redress available to individuals |
Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении частных лиц |
The main reason given for recruiting retired language staff on a non-local basis has been that the only suitable candidates available resided abroad. |
В качестве основной причины набора в лингвистические службы вышедших в отставку сотрудников на неместной основе указывалось то, что единственные имеющиеся подходящие кандидаты проживали за рубежом. |
The Court shall take the necessary measures available to it to protect the accused, victims and witnesses. |
Суд принимает все имеющиеся в его распоряжении необходимые меры к обеспечению защиты обвиняемых, потерпевших и свидетелей. |
This growth has placed considerable strain on available resources and has contributed to a number of major environmental problems. |
Это увеличение численности населения налагает значительную нагрузку на имеющиеся ресурсы и ведет к возникновению ряда серьезных экологических проблем. |
Eradication efforts should utilize available research and ensure that environmentally safe methods are employed. |
В рамках усилий по искоренению следует использовать имеющиеся результаты научных исследований и обеспечивать применение экологически безопасных методов. |
It also wished to know whether all available alternatives were exhausted first. |
Она хотела бы также знать, исчерпаны ли все имеющиеся альтернативы. |
The available data also suggest that many working children in Cambodia are exposed to serious health and safety hazards. |
Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что многие работающие дети в Камбодже подвергаются серьезным опасностям в плане охраны здоровья и безопасности. |
Bearing in mind the reduction in the total volume of procurement, the available staff resources within the Division are adequate. |
С учетом того, что общий объем закупок сократился, имеющиеся в Отделе кадровые ресурсы можно считать адекватными. |
UNSCP offers an opportunity to take advantage of the system-wide capacities and facilities available at the ITC/ILO in Turin. |
ПКПООН дает возможность использовать общесистемный потенциал и помещения и средства, имеющиеся в МУЦ/МОТ в Турине. |
In the study, available hydrological data were utilized to evaluate known water resource parameters and to generate groundwater maps. |
В проведенном исследовании имеющиеся гидрологические данные были использованы для оценки параметров известных водных ресурсов и для картирования грунтовых вод. |
It continues to provide as much support to these civilian agencies as its principal tasks and available resources allow. |
СВС по-прежнему оказывают этим гражданским учреждениям поддержку, насколько это позволяют их основные задачи и имеющиеся ресурсы. |
The available evidence suggests that the answer may lie in a combination of these explanations. |
Имеющиеся данные указывают на то, что ответом на этот вопрос, видимо, является комбинация этих объяснений. |
Commercial activities have dropped to an all-time low and the prices of available commodities have skyrocketed. |
Объем коммерческой деятельности сократился до самого низкого уровня, а цены на имеющиеся товары резко подскочили. |
Luxembourg proposed the addition of the word "available" before the words "domestic remedies". |
Люксембург предложил добавить термин "имеющиеся" перед фразой "внутренние средства правовой защиты". |
For the study presented in this report, the currently best available methods and data sets were used. |
Для обследования, результаты которого излагаются в настоящем докладе, были использованы наилучшие имеющиеся методы и наборы данных. |
This is a matter of making use of available tools to safeguard humanitarian law in a balanced fashion. |
Это - вопрос о том, как использовать имеющиеся в наличии инструменты для сбалансированного соблюдения норм гуманитарного права. |
The checkbox "Include documents available in German only" needs some further comments. |
Поле для пометки "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", требует дополнительного пояснения. |
Consequently, the data available on recent developments are still somewhat sketchy. |
В этой связи имеющиеся данные о недавних событиях по-прежнему характеризуются неполнотой. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should recommend the State party to provide "such statistical data as is available". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рекомендовать государству-участнику представить "имеющиеся статистические данные". |
However, many developing countries send multiple participants utilizing sources of funding available to their Governments. |
Тем не менее многие развивающиеся страны, используя средства финансирования, имеющиеся в распоряжении их правительств, направляют многочисленные делегации. |
It will integrate all data collected by the Population Policy Section that are currently available in computer format. |
В нее будут включены все собранные Секцией демографической политики данные, имеющиеся в настоящее время в компьютерном формате. |