| But the data available still broadly confirm the benefits of competition. | Однако имеющиеся данные все же во многом подтверждают позитивные последствия конкуренции. |
| Similarly, the judicial procedure and the remedies available must meet the requirements of article 14 of the Covenant. | Аналогичным образом судебная процедура и имеющиеся средства правовой защиты должны отвечать требованиям статьи 14 Пакта. |
| In the instant case, the author has not shown the existence of special circumstances which prevented him from pursuing the domestic remedies available. | В данном случае автор не доказал наличия особых обстоятельств, помешавших ему использовать имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
| This was particularly problematic for the civilian police, for which demand in peacekeeping operations consistently exceeds the available supply. | Эта проблема была особенно острой в связи с гражданскими полицейскими, потребности в которых в рамках операций по поддержанию мира постоянно превышают имеющиеся возможности для их удовлетворения. |
| The means of redress available to individuals | Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении частных лиц |
| The main reason given for recruiting retired language staff on a non-local basis has been that the only suitable candidates available resided abroad. | В качестве основной причины набора в лингвистические службы вышедших в отставку сотрудников на неместной основе указывалось то, что единственные имеющиеся подходящие кандидаты проживали за рубежом. |
| The Court shall take the necessary measures available to it to protect the accused, victims and witnesses. | Суд принимает все имеющиеся в его распоряжении необходимые меры к обеспечению защиты обвиняемых, потерпевших и свидетелей. |
| This growth has placed considerable strain on available resources and has contributed to a number of major environmental problems. | Это увеличение численности населения налагает значительную нагрузку на имеющиеся ресурсы и ведет к возникновению ряда серьезных экологических проблем. |
| Eradication efforts should utilize available research and ensure that environmentally safe methods are employed. | В рамках усилий по искоренению следует использовать имеющиеся результаты научных исследований и обеспечивать применение экологически безопасных методов. |
| It also wished to know whether all available alternatives were exhausted first. | Она хотела бы также знать, исчерпаны ли все имеющиеся альтернативы. |
| The available data also suggest that many working children in Cambodia are exposed to serious health and safety hazards. | Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что многие работающие дети в Камбодже подвергаются серьезным опасностям в плане охраны здоровья и безопасности. |
| Bearing in mind the reduction in the total volume of procurement, the available staff resources within the Division are adequate. | С учетом того, что общий объем закупок сократился, имеющиеся в Отделе кадровые ресурсы можно считать адекватными. |
| UNSCP offers an opportunity to take advantage of the system-wide capacities and facilities available at the ITC/ILO in Turin. | ПКПООН дает возможность использовать общесистемный потенциал и помещения и средства, имеющиеся в МУЦ/МОТ в Турине. |
| In the study, available hydrological data were utilized to evaluate known water resource parameters and to generate groundwater maps. | В проведенном исследовании имеющиеся гидрологические данные были использованы для оценки параметров известных водных ресурсов и для картирования грунтовых вод. |
| It continues to provide as much support to these civilian agencies as its principal tasks and available resources allow. | СВС по-прежнему оказывают этим гражданским учреждениям поддержку, насколько это позволяют их основные задачи и имеющиеся ресурсы. |
| The available evidence suggests that the answer may lie in a combination of these explanations. | Имеющиеся данные указывают на то, что ответом на этот вопрос, видимо, является комбинация этих объяснений. |
| Commercial activities have dropped to an all-time low and the prices of available commodities have skyrocketed. | Объем коммерческой деятельности сократился до самого низкого уровня, а цены на имеющиеся товары резко подскочили. |
| Luxembourg proposed the addition of the word "available" before the words "domestic remedies". | Люксембург предложил добавить термин "имеющиеся" перед фразой "внутренние средства правовой защиты". |
| For the study presented in this report, the currently best available methods and data sets were used. | Для обследования, результаты которого излагаются в настоящем докладе, были использованы наилучшие имеющиеся методы и наборы данных. |
| This is a matter of making use of available tools to safeguard humanitarian law in a balanced fashion. | Это - вопрос о том, как использовать имеющиеся в наличии инструменты для сбалансированного соблюдения норм гуманитарного права. |
| The checkbox "Include documents available in German only" needs some further comments. | Поле для пометки "Включить документы, имеющиеся в наличии только на немецком языке", требует дополнительного пояснения. |
| Consequently, the data available on recent developments are still somewhat sketchy. | В этой связи имеющиеся данные о недавних событиях по-прежнему характеризуются неполнотой. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should recommend the State party to provide "such statistical data as is available". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рекомендовать государству-участнику представить "имеющиеся статистические данные". |
| However, many developing countries send multiple participants utilizing sources of funding available to their Governments. | Тем не менее многие развивающиеся страны, используя средства финансирования, имеющиеся в распоряжении их правительств, направляют многочисленные делегации. |
| It will integrate all data collected by the Population Policy Section that are currently available in computer format. | В нее будут включены все собранные Секцией демографической политики данные, имеющиеся в настоящее время в компьютерном формате. |