Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
If that adjustment were to be retained, it should at least reflect the more accurate data for public debt now available, as a means of improving the measurement of capacity to pay. Чтобы эта скидка могла быть сохранена, в ней нужно хотя бы учесть более точные данные о государственном долге, имеющиеся на сегодняшний день, в интересах более точного расчета платежеспособности.
3.14 The author states that following the dismissal of his application for leave to appeal by the Supreme Court on 11 April 2005, he has exhausted all available domestic remedies. 3.14 Автор указывает, что после отказа в удовлетворении его ходатайства на подачу апелляции Верховным судом 11 апреля 2005 года он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
4.4 In view of the above, the State party argues that the authors have chosen not to pursue available domestic remedies due to impatience and mistrust in the local government. 4.4 В свете вышесказанного государство-участник считает, что авторы сообщения решили не использовать имеющиеся средства правовой защиты из-за отсутствия терпения и недоверия к местным властям.
6.7 In conclusion, the State party considers that the present communication is inadmissible under article 22 of the Convention, given that it has been established that the available domestic remedies have not been exhausted. 6.7 В заключение государство-участник приходит к выводу о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средств правовой защиты.
In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности.
The only representative statistical data available for the Inspectors in that regard also shows that JPOs have the most frequent complaints on the late or inadequate administrative arrangements at the period of entry on duty. Единственные репрезентативные статистические данные, имеющиеся на этот счет у Инспекторов[7], также свидетельствуют о том, что МСС чаще всего жалуются на проволочки или ненадлежащее урегулирование административных вопросов при вступлении в должность.
Partnerships and links will be forged in a more creative manner in order, not only to tap into available financial resources, but also to mobilize those sectors that can contribute to UNCCD implementation. Более творческим образом будут формироваться партнерские объединения и налаживаться взаимосвязи, чтобы можно было не только использовать имеющиеся финансовые средства, но и мобилизовывать те сектора, которые могут внести свой вклад в осуществление КБОООН.
(e) The available regional and subregional mechanisms, in relevant areas, can join forces in order to enhance regional cooperation in the field; ё) имеющиеся в соответствующих областях региональные и субрегиональные механизмы в своей совокупности могут содействовать повышению эффективности регионального сотрудничества на местах;
Though a definitive assessment of trends is currently not possible due to lack of data, the latest available estimates continue to indicate very high maternal mortality ratios in sub-Saharan Africa and South Asia. Хотя из-за отсутствия данных в настоящее время невозможно точно проанализировать какие-либо тенденции, последние имеющиеся оценки продолжают свидетельствовать о том, что в субсахарских странах Африки и Южной Азии по-прежнему весьма высоки коэффициенты материнской смертности.
Source data would come from a number of places such as existing THE PEP documents; relevant scientific literature, international available reports (e.g. results of the Clean Air For Europe initiative; impact assessments, etc.). Исходные данные будут поступать из различных источников, таких, как существующие документы ОПТОСОЗ; соответствующая научно-техническая литература, имеющиеся международные доклады (например, итоги осуществления инициативы "Чистый воздух для Европы"; оценки воздействия и т.д.).
The limited available data on environmental expenditures by main branch of industry in the EU (table 4) show quite some variation across branches and countries. Ограниченные имеющиеся данные о природоохранных расходах в разбивке по основным отраслям промышленности в ЕС (таблица 4) свидетельствуют на наличии довольно существенных различий между отраслями промышленности и странами.
The majority are still living in temporary shelters, emergency relief camps, or in damaged homes due to the lack of available or suitable alternatives. Большинство из них по-прежнему проживают во временных убежищах, лагерях, оборудованных во время операций по ликвидации последствий бедствия, или в поврежденных домах, поскольку у них либо нет других альтернатив, либо имеющиеся альтернативы являются для них неприемлемыми.
However, the author appeared not to have responded to his lawyers' requests nor did he take measures on his own behalf to exhaust the remedies available. Однако, по-видимому, автор не отреагировал на просьбы его адвокатов и сам не принял меры, для того чтобы исчерпать имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты.
(c) The means available for reviewing the activities and performance of special political missions and for ensuring oversight and accountability; с) имеющиеся средства оценки результатов деятельности и эффективности специальных политических миссий и средства обеспечения надзора и подотчетности;
We cannot afford not to make use of all measures available to us to improve the international security environment, and these are the reasons why we were unable to support this draft resolution and instead abstained. Мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для улучшения международной обстановки в области безопасности, и по этим причинам мы не смогли поддержать данный проект резолюции и вместо этого воздержались.
This means that, while the examples available are valuable sources of inspiration for decision-makers and advisors, the ideas which they suggest have to be adapted to local realities. Это означает, что, хотя имеющиеся примеры служат ценным источником вдохновения для лиц, принимающих решения, и советников, предлагаемые соображения необходимо приводить в соответствие с местными реалиями.
For many developing-country Governments, the space for conducting counter-cyclical macroeconomic policies is limited, as the available fiscal and foreign exchange resources tend to be small relative to the size of the external shocks they face. Для правительств многих развивающихся стран возможность проведения антициклической макроэкономической политики ограничена, поскольку имеющиеся в их распоряжении бюджетные и инвалютные средства, как правило, незначительны по сравнению с масштабами испытываемых ими внешних потрясений.
In this connection, appropriate action should be taken to address operational problems arising from delays in the execution of foreign restraint and confiscation orders, as well as to make best use of the methods available for their enforcement. В этой связи необходимо предпринимать соответствующие действия по решению оперативных проблем, возникающих в результате несвоевременного выполнения поручений других государств о мерах пресечения и конфискации, а также оптимальным образом использовать имеющиеся способы для их принудительного выполнения.
The size of external resources currently available for training in statistics in international organizations ranges from a few thousand U.S. dollars to US$3 million. В настоящее время внешние ресурсы, имеющиеся у международных организаций на цели подготовки статистических кадров, колеблются от нескольких тысяч до трех миллионов долларов США.
Thirdly, the fiscal space available to ESCWA member countries should be expanded in order to facilitate the mobilization of the existing rent flows and maximize future growth, in order to pursue socially desirable goals. В-третьих, страны - члены ЭСКЗА должны получить большую свободу рук в налогово-бюджетной сфере, что поможет им мобилизовать имеющиеся рентные платежи и обеспечить максимальный экономический рост в будущем для достижения желаемых в социальном плане целей.
Measure of the average price changes of goods and services available for purchase on the economic territory of the Member State for purposes of directly satisfying consumer needs Показатель средних изменений цен на товары и услуги, имеющиеся для приобретения на экономической территории государства-члена, в целях прямого удовлетворения потребительских нужд
Because only three years of ATUS data are available, developing trend analyses solely using ATUS data is of limited value at this time. Поскольку имеющиеся данные АТУС охватывают только три года, проведение анализа трендов с использованием только данных АТУС в настоящее время представляется нецелесообразным.
The Joint Expert Group on Dynamic Modelling noted that currently available dynamic models did, in general, contain key pathways and processes of nitrogen cycling in terrestrial ecosystems. Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей отметила, что имеющиеся в настоящее время динамические модели в целом содержат ключевые пути обмена и процессы круговорота азота в наземных экосистемах.
UNCC set no written rules, since the available data varied from claimant country to claimant country and from claims category to claims category. ККООН не устанавливала «письменных правил, поскольку имеющиеся данные по странам заявителей и по категориям претензий неоднородны.
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений.