| The Committee is concerned at the insufficient data available on the developmental health needs of adolescents in Tajikistan. | Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что имеющиеся данные о медико-санитарных нуждах подростков в Таджикистане в связи с их развитием являются недостаточными. |
| Agriculture: some existing data are not available in the format required by the IPCC methodology, e.g., for methane emissions from rice fields. | Сельское хозяйство: некоторые имеющиеся данные отсутствуют в формате, требующемся методологией МГЭИК, например для выбросов метана с рисовых полей. |
| Legal remedies available for victims of human rights violations remain weak. | Имеющиеся в распоряжении жертв нарушений прав человека средства правовой защиты по-прежнему остаются малоэффективными. |
| The alternatives available to manage the potential short-term gaps are to maintain the current system or create a funded operating reserve. | Имеющиеся альтернативные средства устранения потенциальных краткосрочных диспропорций сводятся к сохранению действующей системы или созданию финансируемого оперативного резерва. |
| Instead we must take the opportunities that are available to prevent a renewed nuclear arms race and to work for disarmament. | Вместо этого нам надо использовать все имеющиеся возможности для того, чтобы предотвратить возобновление гонки ядерных вооружений и заняться работой по разоружению. |
| All available technical measures must be taken. | Должны быть приняты все имеющиеся технические меры. |
| The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. | В записке сделан вывод о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коммерческое мошенничество представляет собой серьезную и постоянно возрастающую угрозу международной торговле. |
| We have tried to mobilize available resources to the maximum. | Мы попытались по максимуму задействовать имеющиеся ресурсы. |
| Considering available resources, improvements will be mainly limited to: | Учитывая имеющиеся ресурсы, круг вопросов, по которым возможно добиться продвижения, будет в основном ограничен следующими: |
| The Secretariat should utilize the available performance data to improve the accuracy with which conference resources were allocated to various organs. | Секретариату следует использовать имеющиеся данные об исполнении в целях повышения точности распределения конференционных ресурсов среди различных органов. |
| In the absence of such data, the Working Group recommended that CIAM make use of the best available data, i.e. expert estimates. | В случае отсутствия таких данных Рабочая группа рекомендовала ЦРМКО использовать наилучшие имеющиеся данные, например, экспертные оценки. |
| A decentralized system which made the most of available resources would be advantageous and more effective. | Наиболее прогрессивным и действенным решением было бы создание децентрализованной системы, в наибольшей степени использующей имеющиеся ресурсы. |
| The tools available today make it possible to use interactive media for the purpose of transferring not simply information, but also experience. | Имеющиеся на сегодняшний день инструменты позволяют использовать интерактивные средства связи для цели передачи не просто информации, но и опыта. |
| Relevant policy forums at the Committee's sessions have also benefited from the expertise available in the Trade and Timber Division. | На форумах по вопросам политики, которые проводятся в рамках сессий Комитета, также используются опыт и знания, имеющиеся в Отделе торговли и лесоматериалов. |
| The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas and making use of existing capacity and available resources. | Следует свести к минимуму бремя представления информации - для этого следует ограничить сбор данных какими-то основными областями и опираться на имеющиеся ресурсы и существующий потенциал. |
| The interim results of the survey already available show that no operating restrictions are required at the present time. | Уже имеющиеся промежуточные результаты обследований показывают, что в настоящее время нет необходимости в каком-либо ограничении эксплуатации железных дорог. |
| If the area is affected by more than one activity, the available tools addressing cumulative impacts should be considered. | Если в районе ощущается воздействие более чем одного вида деятельности, следует рассматривать имеющиеся инструменты, направленные на регулирование совокупного воздействия. |
| The types of area-based management tools available under the existing regulatory and policy frameworks are presented in section A below. | В разделе А ниже представлены виды зонально привязанных инструментов хозяйствования, имеющиеся в рамках существующих нормативных рамок и механизмов политики. |
| Gaps in the Library's serial holdings were identified and orders were placed for all available issues. | Были выявлены пробелы в подборках периодических изданий и оформлены заказы на все имеющиеся выпуски. |
| Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. | Следует улучшить имеющиеся механизмы, обеспечивающие необходимый доступ общественности к экологической информации. |
| The current provision therefore restricts the time available to these people to lodge an appeal. | Таким образом, данное положение ограничивает сроки, имеющиеся в распоряжении сторон разбирательства для подачи апелляции. |
| Nonetheless, the statistics available, even though not exact, present a useful picture. | Как бы то ни было, имеющиеся статистические данные, хотя и не всегда точные, позволяют составить более или менее достоверную картину. |
| It identifies the constraints that are likely to be encountered and the opportunities available. | В нем определяются препятствия, которые могут встретиться на этом пути, и имеющиеся возможности. |
| Participants were encouraged to share information and to establish networks to ensure that available resources are utilized effectively. | Участникам предложили обмениваться информацией и установить сотрудничество для обеспечения того, что имеющиеся в наличии ресурсы используются эффективно. |
| All of the international human rights reports that are available state the contrary. | Все имеющиеся международные доклады о правах человека свидетельствуют об обратном. |