Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable. Важно отметить, что эта схема будет задействована лишь в том случае, если другие варианты получения подкрепления, имеющиеся в распоряжении ОООНКИ, будут недостаточными или их не будет вообще.
The measures currently available may not meet all these criteria, but the intent is that the criteria be met. Имеющиеся в настоящее время показатели могут не отвечать всем этим критериям, однако важно, чтобы преследовалась цель удовлетворения этих критериев.
Better. performance also depends on how the available funds are used and how health system coverage is expanded to hard-to-reach populations. Улучшение показателей также зависит от того, каким образом используются имеющиеся в наличии средства и каким образом расширяется охват системой здравоохранения труднодоступных групп населения.
Only 18 per cent of pregnant women from middle and low income countries presenting available data received an HIV test in 2007. В 2007 году только 18 процентов беременных женщин из стран со средним и низким уровнем дохода, представивших имеющиеся у них данные, прошли обследование по диагностике ВИЧ.
The products (guidelines, reports, etc.) that are available, and where they can be found or ordered. Ь) имеющиеся материалы (руководящие принципы, доклады и т.д.) и то, где их можно получить или заказать.
Best available techniques (BAT): The most effective methods of reducing emissions and the impact on the environment as a whole. Наилучшие имеющиеся методы (НИМ): наиболее эффективные методы сокращения выбросов и воздействия на окружающую среду в целом.
The notification also states that available monitoring data indicate that some heptaBDEs, in addition to hexaBDEs, have recently been found in organisms in the environment. В уведомлении также сообщается о том, что имеющиеся данные мониторинга указывают, что помимо гексаБДЭ в организмах в окружающей среде недавно были обнаружены некоторые гептаБДЭ.
The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним.
Participants commended the secretariat on its development of the information clearing house and welcomed its intention to provide links to existing information and not duplicate documentation available on other websites. Участники выразили признательность секретариату за разработку информационного портала и приветствовали намерение секретариата предусмотреть ссылки на существующую информацию, вместо того чтобы дублировать материалы, имеющиеся на других веб-сайтах.
With regard to the current European debt crisis, several speakers mentioned that European Governments should collaborate more and use all available tools to stabilize the situation. Применительно к нынешнему европейскому долговому кризису несколько выступавших отметили, что правительствам европейских стран следует более тесно взаимодействовать друг с другом и использовать все имеющиеся инструменты для стабилизации ситуации.
Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах.
These efforts included a reorganization of workstreams with a view to eliminating duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration on cross-cutting issues. Эти меры предполагали реорганизацию работы с целью избежать дублирования усилий, оптимизировать имеющиеся знания и опыт и создать расширенную платформу для сотрудничества по межсекторальным вопросам.
Vulnerability yardstick as a percentage of foreign reserves in selected developing economies, latest data available Степень уязвимости как процентная доля валютных резервов в отдельных развивающихся странах, последние имеющиеся данные
The Steering Committee members are invited to both make use of the good practices available on the website, as well as to continue adding interesting examples to the collection. Членам Руководящего комитета предлагается использовать имеющиеся на веб-сайте материалы о надлежащей практике, а также продолжать добавлять в эту подборку интересные примеры.
The only information available in relation to this group covers those who also apply to the State Social Security Institute for disability benefits. Единственные имеющиеся данные, касающиеся этой группы, охватывают тех, кто также обращается за пособиями по инвалидности к Государственному институту социального обеспечения.
The most recent available data on labour accidents and occupational diseases in 2008 are provided in the annexes on Article 7 of the Covenant. Последние имеющиеся данные статистики несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, относящиеся к 2008 году, представлены в приложениях к разделу, посвященному статье 7 Пакта.
The expert had been working in close collaboration with the Chair of the Task Force and the study was broadly based on secondary sources available in the English language. Эксперт работала в тесном сотрудничестве с Председателем Целевой группы, и при подготовке исследования широко использовались вторичные источники, имеющиеся на английском языке.
For his part, he would continue to pursue a just and lasting peace using all the means available to him. Со своей стороны, он будет продолжать преследовать цель достижения справедливого и прочного мира, используя все имеющиеся в его распоряжении средства.
It acknowledged the challenges in addressing the growing impact of climate change and encouraged Micronesia to draw on available international technical assistance and expertise in that area. Оно признало наличие трудностей в области смягчения усиливающегося воздействия изменения климата и призвало Микронезию задействовать имеющиеся международную техническую помощь и опыт в этой области.
Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности.
That volatility, together with the high cost of food had exacerbated the situation, reducing available income and propelling poverty to new heights. Такая неопределенность в сочетании с высокими ценами на продовольствие усугубляет сложившуюся ситуацию, сокращая имеющиеся доходы и увеличивая масштабы нищеты до небывалого уровня.
In that connection, it fully supported the Secretary-General's proposal that available credits should first be applied against outstanding contributions for closed missions with a cash deficit and thereafter against other peacekeeping operations. В этой связи делегация Кореи полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы имеющиеся активы были сначала использованы для погашения задолженности по взносам в отношении завершенных миротворческих миссий с дефицитом денежной наличности на счетах, а затем в отношении других операций по поддержанию мира.
A new, significantly more rigorous approach is urgently needed to widen the scope of the investigation and to effectively use all tools, assets and means available. Существует настоятельная необходимость принятия принципиально нового, более энергичного подхода, позволяющего расширить масштабы расследования и эффективно использовать все имеющиеся инструменты, средства и ресурсы.
Know-how and technologies are available to significantly reduce or eliminate climate-related risks and should be applied as described in the forthcoming IAEA Safety Guide on Meteorological and Hydrological Hazards in Site Evaluation for Nuclear Installations. Имеющиеся ноу-хау и технологии могут помочь существенно уменьшить или полностью устранить климатогенные риски, и их необходимо использовать в соответствии с указаниями, которые будут сформулированы в готовящемся к изданию руководстве МАГАТЭ по безопасности, посвященном учету метеорологических и гидрологических опасных явлений при выборе места для сооружения ядерных установок.
However, scarce official resources should be used to support the neediest countries and to leverage more resources with available ones. Однако скудные финансовые ресурсы следует направлять на цели поддержки наиболее нуждающихся в ней стран и оптимально использовать имеющиеся ресурсы.