It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable. |
Важно отметить, что эта схема будет задействована лишь в том случае, если другие варианты получения подкрепления, имеющиеся в распоряжении ОООНКИ, будут недостаточными или их не будет вообще. |
The measures currently available may not meet all these criteria, but the intent is that the criteria be met. |
Имеющиеся в настоящее время показатели могут не отвечать всем этим критериям, однако важно, чтобы преследовалась цель удовлетворения этих критериев. |
Better. performance also depends on how the available funds are used and how health system coverage is expanded to hard-to-reach populations. |
Улучшение показателей также зависит от того, каким образом используются имеющиеся в наличии средства и каким образом расширяется охват системой здравоохранения труднодоступных групп населения. |
Only 18 per cent of pregnant women from middle and low income countries presenting available data received an HIV test in 2007. |
В 2007 году только 18 процентов беременных женщин из стран со средним и низким уровнем дохода, представивших имеющиеся у них данные, прошли обследование по диагностике ВИЧ. |
The products (guidelines, reports, etc.) that are available, and where they can be found or ordered. |
Ь) имеющиеся материалы (руководящие принципы, доклады и т.д.) и то, где их можно получить или заказать. |
Best available techniques (BAT): The most effective methods of reducing emissions and the impact on the environment as a whole. |
Наилучшие имеющиеся методы (НИМ): наиболее эффективные методы сокращения выбросов и воздействия на окружающую среду в целом. |
The notification also states that available monitoring data indicate that some heptaBDEs, in addition to hexaBDEs, have recently been found in organisms in the environment. |
В уведомлении также сообщается о том, что имеющиеся данные мониторинга указывают, что помимо гексаБДЭ в организмах в окружающей среде недавно были обнаружены некоторые гептаБДЭ. |
The Prosecution is allocating all available resources for disclosure reviews and, within existing budgetary limits, hiring temporary staff to work exclusively on them. |
Обвинение выделяет все имеющиеся ресурсы для рассмотрения раскрытой информации и в рамках существующих бюджетных ограничений нанимает временный персонал для работы исключительно по ним. |
Participants commended the secretariat on its development of the information clearing house and welcomed its intention to provide links to existing information and not duplicate documentation available on other websites. |
Участники выразили признательность секретариату за разработку информационного портала и приветствовали намерение секретариата предусмотреть ссылки на существующую информацию, вместо того чтобы дублировать материалы, имеющиеся на других веб-сайтах. |
With regard to the current European debt crisis, several speakers mentioned that European Governments should collaborate more and use all available tools to stabilize the situation. |
Применительно к нынешнему европейскому долговому кризису несколько выступавших отметили, что правительствам европейских стран следует более тесно взаимодействовать друг с другом и использовать все имеющиеся инструменты для стабилизации ситуации. |
Alongside the gaps described by what few indicators are available, there are some frequent general observations in the literature about STI in developing countries. |
Помимо недостатков, о которых позволяют судить немногие имеющиеся показатели, в литературе часто приводится ряд других общих замечаний относительно места НТИ в развивающихся странах. |
These efforts included a reorganization of workstreams with a view to eliminating duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration on cross-cutting issues. |
Эти меры предполагали реорганизацию работы с целью избежать дублирования усилий, оптимизировать имеющиеся знания и опыт и создать расширенную платформу для сотрудничества по межсекторальным вопросам. |
Vulnerability yardstick as a percentage of foreign reserves in selected developing economies, latest data available |
Степень уязвимости как процентная доля валютных резервов в отдельных развивающихся странах, последние имеющиеся данные |
The Steering Committee members are invited to both make use of the good practices available on the website, as well as to continue adding interesting examples to the collection. |
Членам Руководящего комитета предлагается использовать имеющиеся на веб-сайте материалы о надлежащей практике, а также продолжать добавлять в эту подборку интересные примеры. |
The only information available in relation to this group covers those who also apply to the State Social Security Institute for disability benefits. |
Единственные имеющиеся данные, касающиеся этой группы, охватывают тех, кто также обращается за пособиями по инвалидности к Государственному институту социального обеспечения. |
The most recent available data on labour accidents and occupational diseases in 2008 are provided in the annexes on Article 7 of the Covenant. |
Последние имеющиеся данные статистики несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, относящиеся к 2008 году, представлены в приложениях к разделу, посвященному статье 7 Пакта. |
The expert had been working in close collaboration with the Chair of the Task Force and the study was broadly based on secondary sources available in the English language. |
Эксперт работала в тесном сотрудничестве с Председателем Целевой группы, и при подготовке исследования широко использовались вторичные источники, имеющиеся на английском языке. |
For his part, he would continue to pursue a just and lasting peace using all the means available to him. |
Со своей стороны, он будет продолжать преследовать цель достижения справедливого и прочного мира, используя все имеющиеся в его распоряжении средства. |
It acknowledged the challenges in addressing the growing impact of climate change and encouraged Micronesia to draw on available international technical assistance and expertise in that area. |
Оно признало наличие трудностей в области смягчения усиливающегося воздействия изменения климата и призвало Микронезию задействовать имеющиеся международную техническую помощь и опыт в этой области. |
Nevertheless, the available resources are often limited and resource allocation undermined by a broad range of factors, including the fulfilment of unduly burdensome external debt service obligations. |
В то же время имеющиеся ресурсы нередко ограничены, а их выделению препятствует широкий круг факторов, включая выполнение излишне обременительных обязательств по обслуживанию внешней задолженности. |
That volatility, together with the high cost of food had exacerbated the situation, reducing available income and propelling poverty to new heights. |
Такая неопределенность в сочетании с высокими ценами на продовольствие усугубляет сложившуюся ситуацию, сокращая имеющиеся доходы и увеличивая масштабы нищеты до небывалого уровня. |
In that connection, it fully supported the Secretary-General's proposal that available credits should first be applied against outstanding contributions for closed missions with a cash deficit and thereafter against other peacekeeping operations. |
В этой связи делегация Кореи полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы имеющиеся активы были сначала использованы для погашения задолженности по взносам в отношении завершенных миротворческих миссий с дефицитом денежной наличности на счетах, а затем в отношении других операций по поддержанию мира. |
A new, significantly more rigorous approach is urgently needed to widen the scope of the investigation and to effectively use all tools, assets and means available. |
Существует настоятельная необходимость принятия принципиально нового, более энергичного подхода, позволяющего расширить масштабы расследования и эффективно использовать все имеющиеся инструменты, средства и ресурсы. |
Know-how and technologies are available to significantly reduce or eliminate climate-related risks and should be applied as described in the forthcoming IAEA Safety Guide on Meteorological and Hydrological Hazards in Site Evaluation for Nuclear Installations. |
Имеющиеся ноу-хау и технологии могут помочь существенно уменьшить или полностью устранить климатогенные риски, и их необходимо использовать в соответствии с указаниями, которые будут сформулированы в готовящемся к изданию руководстве МАГАТЭ по безопасности, посвященном учету метеорологических и гидрологических опасных явлений при выборе места для сооружения ядерных установок. |
However, scarce official resources should be used to support the neediest countries and to leverage more resources with available ones. |
Однако скудные финансовые ресурсы следует направлять на цели поддержки наиболее нуждающихся в ней стран и оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |