Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
A spirit of cooperation will be encouraged and supported in order to make readily available the written archives in Europe, along with oral sources and archaeological records that have accumulated in Africa, in the Americas, in the Caribbean and in all other territories subjected to slavery . Поощряется и приветствуется сотрудничество, позволяющее объединить имеющиеся в Европе письменные архивы с устными источниками и результатами археологических раскопок, накопленными в Африке, Северной и Южной Америке, в регионе Карибского бассейна, а также в других районах, где существовало рабство .
The Military Advocate General reviewed the record and findings of command investigations and other available material to determine whether to recommend disciplinary proceedings and whether there was a suspicion of a criminal act. Главный военный юридический советник рассматривает материалы и выводы расследований, проводимых командованием, и другие имеющиеся материалы для определения того, следует ли рекомендовать провести дисциплинарное разбирательство и существуют ли подозрения в совершении какого-либо преступного деяния.
We are, of course, aware of the fact that the available resources are not keeping pace with the constant increase in deployments, let alone the diversity and complexity of mission mandates. Мы, вне сомнения, сознаем тот факт, что имеющиеся ресурсы не соответствуют постоянно растущим потребностям в развертывании, не говоря уже о разнообразии и сложности мандатов миссий.
4.11 With regard to the admissibility of the complaint, the State party submits that it is not aware of the present matter having been or currently being examined under another procedure of international investigation or settlement and also acknowledges that all available domestic remedies have been exhausted. 4.11 Что касается приемлемости жалобы, то государство-участник указывает, что, насколько ему известно, этот вопрос не рассматривался и не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования, а также признает, что все имеющиеся внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Turning to the issue of burden of proof in cases of allegations of unlawfully obtained confessions, he said that it was the responsibility of the courts to investigate such allegations, using all available evidence to assess the merits. Что касается вопроса о бремени доказывания в случае заявлений о получении признаний незаконными методами, то г-н Бехренс объясняет, что на суды возложена ответственность за расследование подобных заявлений и что они используют все имеющиеся сведения для оценки их обоснованности.
How were people appointed to self-management committees, what complaint procedures were available and what measures were taken to protect complainants? Каким образом происходит процесс назначения людей в комитеты самоуправления, каковы имеющиеся процедуры подачи жалоб и какие меры принимаются для защиты подателей жалоб?
While it may be possible, under certain circumstances, to use these weapons without violating the rules on distinction, it is recognized that the risk of prohibited use would be great if these weapons were part of available military armaments. Хотя при определенных обстоятельствах это оружие, пожалуй, и может применяться без нарушения норм, требующих проведения различия, признано, что риск запрещенного применения был бы очень большим, если бы это оружие входило в имеющиеся военные арсеналы.
The Committee recalls its jurisprudence, according to which the term all available domestic remedies refers in the first place to judicial remedies. Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой под термином "все имеющиеся внутренние средства правовой защиты" имеются в виду прежде всего судебные средства защиты.
The Working Group may wish to provide guidance on the role of UNODC and the StAR Initiative in the delivery of training and technical assistance at the national and regional levels and encourage States to take advantage of available opportunities for capacity-building in the area of asset recovery. Рабочая группа, возможно, пожелает дать руководящие указания в отношении роли ЮНОДК и Инициативы СтАР в деле подготовки кадров и оказания технической помощи на национальном и региональном уровнях и призвать государства использовать имеющиеся возможности для наращивания потенциала в области возвращения активов.
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться.
Although statistical information on violence in education is scarce and fragmented, available data reveal the serious magnitude and the long-lasting consequences of this phenomenon - on children and their families and on the education system as a whole. Статистическая информация по проблеме насилия в сфере образования является скудной и разрозненной, однако имеющиеся данные свидетельствуют о широкой распространенности этого явления и его долгосрочных последствиях для детей, их семей и системы образования в целом.
That could be extended to the operational level, imposing on States a legal duty, where there was a real and immediate risk to life, to take all steps reasonably available to them to prevent that risk from materializing. Это может распространяться на оперативный уровень, налагая на государства юридическую обязанность, при наличии реальной и прямой угрозы жизни, принимать все обоснованно имеющиеся в их распоряжении меры, чтобы не допустить осуществления этой угрозы.
All studies available in English were on the website, together with 57 per cent of the studies in French and 32 per cent of those in Spanish. На веб-сайте размещены все материалы исследований, имеющиеся на английском языке, 57 % материалов на французском языке и 32 % на испанском языке.
Ms. McCreath (United Kingdom) said that while she understood the point of view of the representatives of France and the United States, she saw no reason why the draft Guide should not describe the different approaches available so that countries could make an informed choice. Г-жа Маккрет (Соединенное Королевство) го-ворит, что, хотя она понимает точку зрения пред-ставителей Франции и Соединенных Штатов, она не видит оснований, почему проект руководства не должен описывать различные имеющиеся подходы, с тем чтобы страны могли сделать осознанный выбор.
Health Information systems were inadequate and national disease profile information such as infant mortality rates and maternal mortality rates were unknown and where available, only reflected the health profiles of the white and sometimes the Indian population groups. Эти системы не отвечали установленным требованиям; данные о распространенности тех или иных заболеваний на национальном уровне, такие как показатели младенческой и материнской смертности, отсутствовали, а имеющиеся сведения отражали только состояние здоровья белого населения и - иногда - лиц индийского происхождения.
The Holy See called upon the members of the Quartet to use all strategies available to them to assist the peoples of the region to reconcile their substantial differences, to compromise fairly where necessary, and to guarantee peace for generations to come. Святой Престол призывает членов "четверки" использовать все имеющиеся в их распоряжении стратегии для оказания народам этого региона помощи в урегулировании их существенных различий, для достижения, при необходимости, справедливого компромисса и для обеспечения гарантий мира для будущих поколений.
In fact, the Government of Myanmar is obligated by international treaties to which it is a State party to expend these available resources to the furtherance of the economic, social and cultural rights of the people of Myanmar. Действительно, международные договоры, государством-участником которых является Мьянма, обязывают правительство Мьянмы расходовать эти имеющиеся у него ресурсы на укрепление экономических, социальных и культурных прав народа Мьянмы.
The present report has been prepared based on information available to UNODC at the end of 2008, including data and other information contained in the Automated Donor Assistance Mechanism (ADAM) and reports voluntarily submitted by Member States. Настоящий доклад подготовлен на основе информации, которой ЮНОДК располагало к концу 2008 года, включая данные и другую информацию, имеющиеся в Автоматизированном механизме распределения донорской помощи (АДАМ), и доклады, представленные государствами-членами на добровольной основе.
The participants noted that in the absence of alternative sources of finance, the amounts of state-sponsored financing available to scientific institutions and start-ups were often insufficient to encourage the commercialization. Участники отметили, что в отсутствие альтернативных источников финансирования суммы поступающего от государства финансирования, имеющиеся в распоряжении научных центров и новых фирм, часто недостаточны для содействия коммерциализации.
In the context of assistance provided to a specific country, the StAR Initiative has helped individual financial intelligence units to accelerate accession to the Egmont Group, thereby allowing them to use the channels of communication and informal cooperation available to members of the Egmont Group. В рамках оказания помощи конкретной стране Инициатива СтАР помогает также отдельным подразделениям по сбору оперативной финансовой информации в ускорении их вступления в члены Эгмонтской группы, что позволяет им использовать каналы связи и неофициального сотрудничества, имеющиеся в распоряжении членов Эгмонтской группы.
Finally, we are making use of available expertise to support our national plan through cooperation among the Ministry of Health, our national programme to combat AIDS and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. В заключение я хотела бы отметить, что мы используем имеющиеся знания в целях поддержки нашего национального плана посредством сотрудничества между министерством здравоохранения, нашей национальной программой борьбы с ВИЧ/СПИДом и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
Following information received from the complainant on 28 April 2006, in which he informed the Committee that he had been refused a residence permit under temporary legislation, the Committee is of the opinion that all available domestic remedies have been exhausted. После получения 28 апреля 2006 года сообщения от заявителя, в котором он информировал Комитет о том, что ему было отказано в виде на жительство в соответствии с временным законодательством, Комитет пришел к выводу о том, что все имеющиеся средства правовой защиты были исчерпаны.
2.15 The complainant alleges that because of the above-mentioned reasons, he was unable to, and was indeed prevented from, exhausting all available domestic remedies: 2.15 Заявитель утверждает, что в силу упомянутых причин он не смог, а по существу был лишен возможности исчерпать все имеющиеся внутренние средства правовой защиты:
After the Group had compiled and discussed all available data, evidence and information, its report, signed by all Group members, was posted on the UNOMIG website. После того, как Группа систематизировала и обсудила все имеющиеся данные, доказательства и информацию, ее доклад, подписанный всеми членами Группы, был опубликован на веб-сайте МООННГ.
With respect to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, which consists of voluntary contributions, available resources are projected at $124,492,300, including fund balances of $27,592,300 (see Table 3 of the budget document). Что касается Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, который строится на добровольных взносах, имеющиеся ресурсы запланированы на уровне 124492300 долл. США, включая баланс Фонда на уровне 27592300 долл. США (см. таблицу 3 в бюджетном документе).