Background statistical information, using the most up-to-date figures available, is as follows: |
Справочная статистическая информация, в которой использованы самые последние имеющиеся данные, включает следующее: |
The definition deviated from the rule of customary international law requiring the injured person to pursue all potential remedies, including those available only at the discretion of the highest judicial or administrative court. |
Это определение отклоняется от нормы обычного международного права, в соответствии с которой предусматривается, что потерпевшее лицо может использовать все имеющиеся средства, в том числе средства, которые могут применяться только по усмотрению судебного или административного органа самого высокого уровня. |
While every effort must be made to promote children's education, it was equally important to place all available human resources in the service of national development. |
Хотя будут предприняты все усилия по развитию обучения детей, в равной степени представляется важным использовать имеющиеся людские ресурсы на цели национального развития. |
The infant and child mortality rate could be lowered dramatically through means that were readily available but often beyond the reach of the most needy. |
Применяя средства, имеющиеся в наличии, но зачастую остающиеся за пределами возможностей тех, кто в них нуждается наиболее всего, можно радикально снизить уровни младенческой и детской смертности. |
Contributions available for the twenty-second session of the Board and recorded since the preparation of the report to the Commission |
Взносы, имеющиеся в наличии к двадцать второй сессии Совета и зарегистрированные после составления доклада Комиссии |
1 The available scanner data is a simple mean price and the total value of sales for each type of business across the county. |
1 Имеющиеся в наличии данные сканирования представляют собой простую среднюю цену и общую стоимость продаж по каждому типу заведений в масштабе всей страны. |
The Committee was pleased that individuals may submit appeals directly to the Constitutional Court, which could additionally strengthen the remedies available to them. |
Комитет был удовлетворен тем обстоятельством, что отдельные лица могут подавать ходатайства непосредственно в Конституционный суд, что может еще сильнее упрочить имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты14. |
Funds available for allocation at the nineteenth session of the Board of Trustees of the Fund |
Имеющиеся для распределения средства на девятнадцатой сессии Совета попечителей Фонда |
and are the available resources being well spent? |
достаточно ли эффективно расходуются имеющиеся ресурсы? |
A general study undertaken in preparation of the signature of the Protocol reviewed surveillance systems, but found that "available data on waterborne diseases and outbreaks are often incomplete and inconsistent. |
В одном общем исследовании, проведенном в рамках подготовки к подписанию Протокола, содержится анализ систем наблюдения и делается вывод о том, что "имеющиеся данные о связанных с водой болезнях и их вспышках часто являются неполными и непоследовательными. |
That is why the international community must continue to use all instruments available to put an end to violations of the human rights of women and girls living in situations of armed conflict. |
Именно поэтому международное сообщество призвано и далее использовать все имеющиеся инструменты для прекращения нарушений прав человека женщин и девочек, которые оказываются в ситуации вооруженного конфликта. |
While the available data are imperfect, particularly for low-income countries, enough exists to assemble a picture of trends in relation to economic growth. |
Хотя имеющиеся данные нельзя назвать исчерпывающими, особенно данные по странам с низким уровнем дохода, их достаточно для того, чтобы составить представление о тенденциях экономического роста. |
The available data indicate that, as a result of the activities of such companies, the supply of mercenaries has increased. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что с помощью этих агентств был создан рынок услуг наемников. |
In South-East Europe SEE, available meteorological, hydrological and agricultural data show that droughts are a part of the climate cycle as well as floods. |
В Юго-Восточной Европе имеющиеся метеорологические, гидрологические и сельскохозяйственные данные свидетельствуют о том, что засухи являются частью климатического цикла, также как и наводнения. |
Loan applications are assessed on their own merits and where weaknesses are identified options available to overcome those weaknesses are proposed. |
Заявления о предоставлении займа рассматриваются на основании представленной в них информации, и в тех случаях, когда выявляются проблемы, предлагаются имеющиеся способы их устранения. |
The Commission continues to review in detail the forensic evidence available concerning the cases and to evaluate the crime scene management of each case. |
Комиссия продолжает внимательно изучать имеющиеся данные судебно-медицинской экспертизы, а также место преступления в каждом из этих случаев. |
Data available are insufficient, not reliable and not harmonized between countries, impeding the definition of strategies for the improvement of water management. |
Имеющиеся данные, не приведенные в соответствие между странами и являющиеся неполными и недостоверными, затрудняют определение стратегии улучшения управления водными ресурсами. |
It is also important that monitoring recognize the different points of departure, the various cultures and the available means of each of the countries. |
Кроме того, важно, чтобы в рамках процесса наблюдения признавались разные отправные точки, различные культуры и средства, имеющиеся в распоряжении каждой из стран. |
Furthermore, the Commission requested UNDCP, within available voluntary contributions, to provide technical assistance and training on maritime cooperation against illicit drug trafficking by sea to interested States. |
Кроме того, Комиссия просила ЮНДКП обеспечить, используя имеющиеся добровольные взносы, техническую помощь и подготовку для заинтересованных государств в области сотрудничества на море в борьбе против незаконного оборота наркотиков на море. |
The General Assembly, on several occasions, called upon the Secretariat to use available human and other resources from the developing regions in the context of the Development Account. |
Генеральная Ассамблея неоднократно призывала Секретариат использовать имеющиеся в развивающихся регионах людские и прочие ресурсы в рамках деятельности, финансируемой со Счета развития. |
It is not feasible for this paper to present all the ICT data available in the current system. |
В рамках настоящего документа невозможно перечислить все данные об ИКТ, имеющиеся в наличии в данных системах. |
It is up to us to ensure that our actions and the instruments available to us to implement them are adequately adapted. |
Именно на нас возлагается обеспечение того, чтобы наши действия и имеющиеся в нашем распоряжении инструменты для осуществления этих действий были надлежащим образом адаптированы. |
Question 7: Please describe what remedies are available to women with complaints of gender-based discrimination, including independent mechanisms and statistical information on women's use of such remedies. |
Вопрос 7: Опишите средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении женщин, которые подавали жалобы на проявления гендерной дискриминации, в том числе независимые механизмы, и представьте статистическую информацию об использовании женщинами этих средств. |
Moreover, under its basic policy of not becoming a military power, Japan has mobilized all its available resources for the prosperity of its people and achieved economic development. |
Кроме того, в соответствии с главным принципом своей политики, который состоит в отказе от превращения страны в военную державу, Япония мобилизовала все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы на благо процветания своего народа и достигло экономического развития. |
The data available reflect Afghan women's lack of access to skilled health-care services and inadequate access to food, water and shelter. |
Имеющиеся данные свидетельствуют об отсутствии доступа афганских женщин к квалифицированному медицинскому обслуживанию и недостаточном доступе к продуктам питания, водным ресурсам и жилью. |