Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
However, after a period of over a year, with the Fund, having received only a fraction of the donor support sought, a decision was taken to distribute the amounts available. Однако, несмотря на то, что прошло больше года, этот фонд получил от доноров лишь небольшую часть необходимых средств, и было принято решение распределить имеющиеся денежные средства.
While noting some improvements in the system of data collection, the Committee remains concerned that the data available does not allow for a comprehensive and systematic analysis of the situation of child rights in the State party. Признавая некоторые улучшения в системе сбора данных, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся данные не позволяют провести всесторонний и систематический анализ положения с правами детей в государстве-участнике.
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют.
Such data as are available indicate that women in general are aware of the physiological changes that occur at that time of life and know what to expect. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины в целом имеют представление о физиологических изменениях, происходящих с ними в этот период их жизни, и о том, чего им следует ожидать.
The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992. Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году.
He also urged the formulation of a strategic approach to interregional cooperation so that Africa and Asia, with 4.3 billion people, could pool available resources more effectively in dealing with a host of shared development problems. Оратор указал также на необходимость разработки стратегического подхода к углублению межрегионального сотрудничества, с тем чтобы Африка и Азия, где проживает 4,3 млрд. человек, могли более эффективно объединить имеющиеся ресурсы в решении многочисленных общих проблем развития.
The official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively used to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable; Для обеспечения реалистичности и разумности прогнозов в отношении роста цен широко используется официальный индекс инфляции страны пребывания и другие имеющиеся экономические показатели;
UNFICYP has prioritized its training requirements, introduced the "train-the-trainer" programmes and made increased use of locally available training opportunities. ВСООНК определили приоритетность своих потребностей в профессиональной подготовке, внедрили программы подготовки инструкторов и более широко использовали имеющиеся на местах возможности для профессиональной подготовки.
It was recommended that UN DESA be requested to prepare a comprehensive background document on the availability of financial resources in support of the BPOA, possibly as a matrix document relating to available international sources of funding for sustainable development. Было рекомендовано обратиться к ДЭСВ ООН с просьбой подготовить всеобъемлющий справочный документ о финансовых ресурсах для оказания поддержки в осуществлении БПД, составив его, по возможности, в табличной форме и указав в нем имеющиеся международные источники финансирования устойчивого развития.
1 The present report is based on data available at the time of the preparation of the report. 1 В основу настоящего доклада положены данные, имеющиеся в период подготовки доклада.
We need to look at all these challenges with a new determination to tackle them, making full and effective use of the tools available to us within the United Nations system. Нам нужно взглянуть на все эти вызовы с полной решимостью и дать им достойный ответ, всесторонне и эффективно задействовав имеющиеся в нашем распоряжении в рамках системы Организации Объединенных Наций инструменты.
That reform will undoubtedly maximize the Court's use of available judicial resources and increase judicial output at the pre-trial stage; it will be an important tool in the finalization of the ICTY's completion strategy. Эта реформа, несомненно, даст возможность Суду в максимальной степени использовать имеющиеся ресурсы правосудия и повысить вклад судей на этапе досудебного производства; это явится важным средством окончательного оформления стратегии завершения работы МБТЮ.
Authorization is thus sought for the subsidiary organs cited in the letter, on the strict understanding that meetings would have to be accommodated within available facilities and services. Таким образом испрашивается такое разрешение для перечисленных в письме вспомогательных органов при том четком понимании, что при проведении таких заседаний будут использоваться имеющиеся помещения и услуги.
This project is designed to update and validate a set of methods for relief reconstruction, giving digital elevation models of different levels of precision and using, in combination, techniques already available from the partners in the project, such as radar and laser. Этот проект предназначен для обновления и проверки качества комплекса методов реконструкции рельефа, дающих цифровые модели высотных отметок различных уровней точности и использующих средства, уже имеющиеся у партнеров по проекту, такие как радар и лазер.
Candidates who are available for local recruitment, but fall short of eligibility requirements owing to lack of experience and/or lack of familiarity with United Nations terminology rather than proficiency in a language, could be recruited on training contracts. Кандидаты, имеющиеся на месте, но не отвечающие необходимым требованиям не из-за слабого знания языка, а из-за недостатка опыта и/или незнания терминологии Организации Объединенных Наций, могли бы набираться на учебные контракты.
Annex V provides, inter alia, for the development of protective and conservation measures related to specific areas, making use of the precautionary approach and other recent concepts, i.e., best environmental practice, best available techniques and clean technology. В приложении V предусматривается, в частности, разработка мер по защите и сохранению конкретных районов на основе предусмотрительного подхода и других современных концепций, таких, как передовая экологическая практика, передовые имеющиеся методы и экологически чистая технология.
The commands are available through the option INSTRUCTIONS in the menu of the game! Команды имеющиеся через ИНСТРУКЦИИ варианта в меню игры!
Identifying the source of funds, be they from a range of international sources or available domestically, allows us to assess the shared responsibility for funding across stakeholders, partners, and affected persons. Определение источника финансовых средств, будь это несколько международных источников или имеющиеся в стране ресурсы, позволяет нам оценить общую ответственность за финансирование среди заинтересованных сторон, партнеров и затронутых лиц.
It asks, therefore, why the authors have not presented available evidence in support of their submissions at this point, rather than delay consideration of the communication in piecemeal fashion. Поэтому государство-участник спрашивает, почему авторы до сих пор не представили все имеющиеся в их распоряжении сведения в обоснование своих заявлений, а лишь затягивают рассмотрение сообщения, выдавая информацию по частям.
In the matter of self-determination, all available options were valid, provided that they were exercised in accordance with General Assembly resolutions 1514 and 1541 and with the purposes and principles of the United Nations Charter. В области самоопределения можно рассматривать все имеющиеся варианты решений, если только они соответствуют резолюциям 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи, а также целям и принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Namibia reaffirms its opposition to all acts, methods and practices of terrorism, and reiterates its determination to combat it by every means available to it, in accordance with our national laws. Намибия вновь заявляет о своем неприятии всех актов, методов и практики терроризма и подтверждает свою решимость использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для борьбы с ним в соответствии с нашим национальным законодательством.
Waste-collection and waste-treatment services tend to be concentrated in urban environments, and data are often available only from municipal waste collectors or businesses working on behalf of municipalities. Услуги, предоставляемые в области сбора и обработки отходов, как правило, предоставляются преимущественно в городских районах, и имеющиеся данные часто касаются лишь муниципальных служб по сбору отходов или предприятий, деятельность которых осуществляется в интересах муниципальных хозяйств.
NOTE 4: The system also introduces a "safety net" classification for use when the data available do not allow classification under the formal criteria but there are nevertheless some grounds for concern. ПРИМЕЧАНИЕ 4: В схему также вводится классификация "практической безопасности", которая используется в тех случаях, когда имеющиеся данные не позволяют провести классификацию по формальным критериям, но в то же время имеются некоторые основания для озабоченности.
A preliminary feasibility study, undertaken in December 2008, confirmed that this site could represent a good long-term solution in terms of distance from the Secretariat, the space available and the quality of the utilities. Подготовленное в декабре 2008 года предварительное технико-экономическое обоснование подтвердило, что этот объект может представлять собой хорошее долгосрочное решение по таким параметрам, как удаленность от Секретариата, имеющиеся помещения и качество коммунальных услуг.
They must take steps, to the maximum of their available resources, to realize progressively the full enjoyment of the right of every person to adequate food, without discrimination of any kind. Они должны предпринимать шаги, в максимальной степени используя имеющиеся у них средства, для постепенной реализации права каждого человека на достаточное питание без какой бы то ни было дискриминации.