Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Paragraphs 2 - 5 of Article 10 notwithstanding, best available techniques and best environmental practices shall be encouraged, rather than required, for any such source category.] Невзирая на пункты 2-5 статьи 10, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности должны поощряться, но не должны быть обязательными, для любой такой категории источников.]
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы;
83.75. Formalize a closer cooperation with local and international NGOs, in order to make a better use of available resources, when addressing the difficult humanitarian situation in Greece today (Norway); 83.75 наладить и официально оформить более тесное сотрудничество с национальными и международными НПО, с тем чтобы более эффективно применять имеющиеся ресурсы для разрешения сложившейся сегодня в Греции сложной гуманитарной ситуации (Норвегия);
He said that the time was ripe to request the Panel to review the many new destruction technologies available and to make recommendations to parties as to whether they met destruction and removal standards. Он заявил, что пришло время просить Группу рассмотреть многие новые имеющиеся технологии уничтожения и дать Сторонам рекомендации в отношении того, соответствуют ли они стандартам уничтожения и удаления.
(b) To identify challenges, obstacles, opportunities and capacity building needs in EE and RE across the different regions as well as available resources among the RCs to contribute to a global strategy and joint programme of work; Ь) определить проблемы, препятствия, возможности и потребности в формировании потенциала в области Э-Э и ВИЭ в различных регионах, а также ресурсы, имеющиеся у РК для того, чтобы внести свой вклад в глобальную стратегию и совместную программу работы;
For example, the assessments would use already available information and data, whenever possible, and then would undertake new research only to fill in those areas not covered by other organizations (which may differ from one country to another); Например, в ходе оценок будут, по мере возможности, использоваться уже имеющиеся информация и данные и проводиться новые исследования только с целью заполнения пробелов (которые могут быть разными для разных стран) в тех областях, которые не охвачены другими организациями;
to conduct thorough investigations of crashes, especially fatal and injury crashes, in order to identify all causes and employ all available measures to prevent their recurrence; а) проводить тщательные расследования дорожно-транспортных происшествий, особенно ДТП со смертельным исходом и травмами, для того чтобы выявлять причины и принимать все имеющиеся меры для предотвращения их повторения;
This Special Task Force on Detention Policy has reviewed available options for the apprehension, detention, trial, transfer, release, or other disposition of individuals captured or apprehended in connection with armed conflicts and counter-terrorism operations. Эта специальная целевая группа по правилам задержания рассмотрела имеющиеся варианты ареста, задержания, суда, передачи задержанных, освобождения и других действий в отношении лиц, взятых в плен или задержанных в связи с вооруженными конфликтами и операциями по борьбе с терроризмом.
The Government has recognised the seriousness of the problem of violence against women in Finland already in the Report on the Human Rights Policy of the Government of Finland, submitted to Parliament in 2004, and expressed its intention to use all available means to reduce such violence. Правительство уже признало серьезность проблемы насилия в отношении женщин в Финляндии в Докладе о политике в области прав человека правительства Финляндии, представленном парламенту в 2004 году, и выразило намерение использовать все имеющиеся средства для борьбы с этой формой насилия.
A five-year interval for marking World Statistics Day globally would be more realistic, taking into account the limited resources often available to national statistical offices and to the Statistics Division of the United Nations for promotional activities проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне с периодичностью раз в пять лет представляется более реалистичным, принимая во внимание зачастую ограниченные средства, имеющиеся в распоряжении национальных статистических бюро и Статистического отдела Организации Объединенных Наций для проведения пропагандистских мероприятий;
The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д.
(c) Ignore ingredients if the data available are from a limit dose test (at the upper threshold for Category 4 for the appropriate route of exposure as provided in Table 3.1.1) and do not show acute toxicity. с) не учитывать ингредиенты в том случае, если имеющиеся данные получены в результате испытаний ограниченной дозы (на верхнем пределе класса 4 для соответствующего пути поступления в организм, как это предусмотрено в таблице 3.1.1), и не указывать острую токсичность.
Those States therefore had little scope for resorting to general international law in such circumstances, and remedies available to other aliens were likely to be based on national legislation rather than on an obligation under general international law. Таким образом, эти государства имеют ограниченные возможности прибегнуть к международному общему праву в подобных обстоятельствах, а средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении других иностранцев, вероятно, должны основываться на национальном законодательстве, а не на обязательстве по международному общему праву.
The Committee furthermore notes that official data available on the number of children who were demobilized from paramilitary groups is incomplete and that the State party is undertaking efforts to identify those who were children when they were recruited by paramilitary groups. Кроме того, Комитет отмечает, что имеющиеся официальные данные о числе демобилизованных из военизированных группировок детей являются неполными и что государство-участник предпринимает шаги по выявлению лиц, которые были еще детьми в то время, когда они были завербованы в состав военизированных группировок.
The coordination mechanisms available, such as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group, should be broadly utilized and the inter-agency consultative group should be kept active in this regard. Имеющиеся координационные механизмы, такие как Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, должны широко задействоваться, а Межучрежденческой консультативной группе следует проявлять активность в этой связи.
Several speakers noted that States should make use of the available model treaties on mutual legal assistance and extradition developed by UNODC and that UNODC should consider developing further model treaties, such as on the establishment of joint investigation teams. Ряд выступавших отметили, что государствам следует использовать имеющиеся типовые договоры о взаимной правовой помощи и выдаче, разработанные ЮНОДК, и что ЮНОДК следует рассмотреть вопрос о разработке новых типовых договоров, например по вопросу о создании совместных следственных групп.
The Panel has reviewed the available data on mining companies and diamond dealers currently operating in Liberia and notes that there are unsavoury characters operating in the mining sector and the diamond trade in Liberia. Группа рассмотрела имеющиеся данные о горнодобывающих компаниях и алмазных дилерах, действующих в настоящее время в Либерии, и отмечает, что в горнодобывающей отрасли и в торговле алмазами работают лица с сомнительной репутацией.
(c) To exchange information on international developments related to environmental indicators that may be important, but are currently not included in the Guidelines, and to provide references to available guidance materials; с) обмен информацией о международных изменениях, связанных с экологическими показателями, которые могут иметь важное значение, но в настоящее время не отражены в Руководстве, а также приведение ссылок на имеющиеся руководящие материалы;
Please also provide data on the number and type of visits made by other existing monitoring mechanisms, such as the Office of the Procurator General, to places of detention, and any available data on steps taken by these mechanisms in response to the visits. Просьба также представить данные о количестве и характере посещений другими существующими надзорными органами, такими как Генеральная прокуратура, мест содержания под стражей, а также любые имеющиеся данные о мерах, принятых этими органами по итогам посещений.
In countries where prosecutors are vested with discretionary functions to decide whether to prosecute a juvenile, prosecutors shall consider, in particular, available alternatives to prosecution under the relevant juvenile justice laws and procedures. В странах, где сотрудники прокуратуры уполномочены по своему усмотрению принимать решение о возбуждении или отказе в возбуждении дела в отношении несовершеннолетнего, сотрудники прокуратуры особо рассматривают альтернативы судебному преследованию, имеющиеся в рамках соответствующих законов и процедур отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The United Nations, in particular UNMAS and United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), continues to request full and detailed information on the use of cluster munitions and all coordinates of cluster munitions launched in Lebanon through all available channels. Организация Объединенных Наций, в частности ЮНМАС и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), продолжают запрашивать через все имеющиеся каналы полную, подробную информацию об использовании кассетных боеприпасов и все координаты использованных в Ливане кассетных боеприпасов.
Under those procedures, and the jurisprudence developed by the respective treaty bodies, the exhaustion of domestic remedies is only required when available remedies are effective and offer reasonable prospects of success. Согласно этим процедурам и правовой практике соответствующих договорных органов, исчерпание внутренних средств правовой защиты требуется только тогда, когда имеющиеся средства правовой защиты являются эффективными и обещают разумные перспективы успешного исхода дела.
(a) Best available data on mercury emissions and trends including where possible an analysis by country, region and sector, including a consideration of factors driving such trends and applicable regulatory mechanisms; а) наилучшие имеющиеся данные о выбросах ртути и связанных с нею тенденциях, включая, там где это возможно, проведение анализа по странам, регионам и секторам, в том числе учет факторов, определяющих эти тенденции, и применимых регламентирующих механизмов;
This is because the clients of each entity in the United Nations system vary widely; the nature of the work, the knowledge requirements and the available resources for KM also vary greatly across the organizations of the United Nations system. Это обусловлено тем, что клиенты каждого подразделения системы Организации Объединенных Наций сильно разнятся; характер работы, потребности в знаниях и имеющиеся ресурсы для УЗ также значительно варьируются между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations System Chief Executives Board should review the possibility of developing a common search engine, which can facilitate interoperability and access by the different United Nations organizations to knowledge and information, including intranets and databases, available across the United Nations system. Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность разработки общей поисковой системы, которая может облегчить взаимное подключение и доступ различных организаций системы Организации Объединенных Наций к знаниям и информации, включая интранеты и базы данных, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций.