| The Commission noted that the data available for the determination of the estimated commercial value are from two sources: | Комиссия отметила, что данные, имеющиеся для определения предположительной коммерческой ценности, происходят из двух источников: |
| (a) Identifying available data and information needed to support pan-European indicators and assessments and ensuring their availability; | а) выявить имеющиеся данные и информацию, которые необходимы для поддержки общеевропейских показателей и оценок, и обеспечить их наличие; |
| Statistics available from 1994-2009 show that 68 per cent of graduates from SIM long courses were women (463 out of 680). | Имеющиеся статистические данные за 1994-2009 годы показывают, что 68% выпускников долгосрочных курсов СИУ приходилось на женщин (463 из 680). |
| The letter further notified her that his client would exercise the remedies available to him under the law if she did not comply with his request. | В письме адвокат также уведомлял ее о том, что его клиент использует средства, имеющиеся у него по закону, в том случае если она не выполнит это требование. |
| The technologies currently available allow the combination of full lock systems with a full level of safety for occupants. | Имеющиеся в настоящее время технологии позволяют сочетать использование систем полной блокировки с обеспечением полной безопасности лиц, находящихся в транспортном средстве. |
| Due to the lack of timely funding for any specific year, the secretariat is obliged to use the available funds, as necessary. | При отсутствии своевременного финансирования для какого-либо конкретного года секретариат, в случае необходимости, вынужден использовать имеющиеся средства. |
| The available statistical notes will be provided in a background document; | Имеющиеся статистические примечания будут представлены в виде справочного документа; |
| In addition, reliance on recent available data, which itself may be vague, does not necessarily present an accurate picture of the situation. | Кроме того, опора на последние имеющиеся данные, которые также могут быть неоднозначными, не всегда дает точную картину ситуации. |
| The Joint Task Force had recommended that its members use the available data or start collecting data for the regular development and publication of those indicators. | Целевая группа рекомендовала своим членам использовать имеющиеся данные или начать собирать данные для планомерного развития и публикации этих показателей. |
| They called for international work to consider how the data available in the statistical systems could be made more useful for the purposes of climate change analysis and policy making. | Они признали необходимость проведения международной работы для изучения того, каким образом данные, имеющиеся в статистических системах, можно было бы с большей пользой применять для целей анализа изменения климата и выработки соответствующей политики. |
| (e) Further work on sustainable development indicators should build on existing international initiatives and available data sets. | е) дальнейшая работа над показателями устойчивого развития должна опираться на существующие международные инициативы и имеющиеся наборы данных. |
| A representative of the United States thanked the secretariat for restoring the database containing the questionnaire on strategies and policies and making the additional responses available on the Convention website. | Представитель Соединенных Штатов поблагодарил секретариат за восстановление базы данных, содержащей вопросник по стратегиям и политике, и дополнительные ответы, имеющиеся на веб-сайте Конвенции. |
| Unique sets of data were now available to support investigations on air pollution in Europe (especially particulate matter (PM) issues). | Имеющиеся сегодня уникальные данные помогают в изучении проблемы загрязнения воздуха в Европе (особенно дисперсными частицами (РМ)). |
| This networking platform is expected to match civilian needs and available capacities for peacebuilding in post-conflict countries for sharing of experiences and lessons learned among those facing similar challenges. | Ожидается, что благодаря такой сетевой платформе будут согласованы потребности гражданского населения и имеющиеся возможности миростроительства в постконфликтных странах для обмена опытом и извлеченными уроками между теми, кто сталкивается с аналогичными проблемами. |
| The time needed for granting an extradition request will depend on the process followed and is subject to the exhaustion of the available judicial remedies. | Срок удовлетворения запроса о выдаче зависит от выбранной процедуры и может длиться до тех пор, пока не будут исчерпаны все имеющиеся средства судебной защиты. |
| 3.8 The author submits that he has exhausted all available domestic remedies, as a decision of the Supreme Court was rendered in his case. | 3.8 Автор также сообщает, что он исчерпал все имеющиеся средства правовой защиты, поскольку по его делу было принято решение Верховного суда. |
| Government revenue, expenditure policy and international assistance are important considerations in assessing the obligation of States to use the maximum available resources to realize economic, social and cultural rights. | Государственные доходы, политика в области расходов и международная помощь являются важными соображениями при оценке обязательства государств максимально использовать имеющиеся ресурсы для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| The available statistics show the improved effectiveness of justice in terms of prosecutions and conviction related to the offence of domestic violence under Article 191 of the Criminal Code. | Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о повышении эффективности правосудия по показателям количества разбирательств и вынесенных обвинительных приговоров по делам о преступлении насилия в семье, предусмотренном статьей 191 Уголовного кодекса. |
| Finally, the attention of the Working Group was drawn to various available statistics indicating the success of such simplified business forms in a number of different States. | И наконец, внимание Рабочей группы было обращено на различные имеющиеся статистические данные, указывающие на успешность применения таких упрощенных предпринимательских форм в ряде различных государств. |
| As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. | Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции. |
| After framing the situation, the available instruments and assessment methods are presented, on the basis of which concrete guidance on the integration of adaptation measures is provided. | После представления ситуации раскрываются имеющиеся инструменты и методы, на основе которых даются конкретные рекомендации по проведению адаптационных мероприятий. |
| They should be modern, and guided by evidence-based analysis that uses available data and results in sound and effective action. | Такое руководство должно быть современным, опираться на анализ фактов, используя имеющиеся в его распоряжении данные, с тем чтобы разрабатывать целенаправленные и эффективные меры. |
| Official company data from publicly available tax registries were not revealing either, as it was not possible to trace the revenue from seeds alone. | Официальные данные по компаниям, имеющиеся в общедоступных налоговых реестрах, также не содержат какой-либо информации, поскольку невозможно отследить доходы, получаемые только от семян. |
| It was agreed that the available source materials indicated that coming to consensus on the appropriate legislative provision and supporting guidance would again be feasible. | Было решено, что, как показывают имеющиеся справочные материалы, достижение консенсуса в отношении соответствующего законодательного положения и вспомогательных рекомендаций опять же будет практически возможным. |
| a Best available data through the 50-year period from the independent master record-keeper. | а Достоверные данные за 50-летний период, имеющиеся у независимого Генерального регистратора. |