Paragraph (b) requires the State to take appropriate response measures and provides that it should rely upon the best available means and technology. |
З) Пункт Ь) требует от государства принимать надлежащие меры реагирования и предусматривает, что государство при этом должно полагаться на наилучшие имеющиеся средства и технологии. |
The tools available to the Assembly, including the biennial programme performance report, were inadequate. |
Имеющиеся в распоряжении Ассамблеи инструменты, включая представляемый раз в два года доклад об осуществлении программ, являются неадекватными. |
For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. |
Например, государство обязано максимально использовать имеющиеся у него ресурсы для реализации права на здоровье. |
She drew attention to paragraphs 81 and 82 of the report, which discussed the various options available. |
Она обращает внимание на пункты 81 и 82 доклада, в которых рассматриваются различные имеющиеся варианты. |
In the light of those threats to democracy, we have harnessed all our available resources under national legislation and international law. |
Перед лицом этих угроз демократии мы использовали все имеющиеся в нашем распоряжении средства в рамках национального законодательства и международного права. |
However, the financial and human resources needed to undertake this work are limited and demand far outstrips available resources. |
Однако финансовые и людские ресурсы, необходимые для осуществления этой работы, ограничены, а спрос значительно превышает имеющиеся ресурсы. |
In this way, not all available resources would be allocated to translation but could be used for different tasks. |
Такая мера позволила бы не направлять все имеющиеся ресурсы на перевод и использовать их для различных видов деятельности. |
The report provides data based on available records for individuals and individual engagements during each year of the reporting period. |
В докладе содержатся имеющиеся в учетной документации данные об отдельных лицах и их назначениях в течение каждого года отчетного периода. |
Nevertheless, available data show that intensive efforts are needed to enable every child to receive quality basic education. |
Тем не менее, как показывают имеющиеся данные, для того чтобы каждый ребенок мог получить качественное базовое образование, требуются активные усилия. |
Although available statistics vary, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimated poverty at 62 per cent of the population. |
Хотя имеющиеся статистические данные варьируются, Управление по координации гуманитарной деятельности считает, что показатель нищеты составляет 62 процента от общей численности населения. |
In addition, it is because of our poor ability to mobilize and manage available internal and external resources. |
Кроме того, это объясняется нашей недостаточной способностью привлекать и использовать имеющиеся внутренние и внешние ресурсы. |
It will also consider all available documents prepared by previous committee during 2001-2004 and build on this work. |
Она будет также рассматривать все имеющиеся документы, подготовленные предыдущим комитетом в период 2001 - 2004 годов, и опираться на проделанную им работу. |
Azerbaijan will utilize all available means and mechanisms to that end. |
В этих целях Азербайджан будет использовать все имеющиеся механизмы и средства. |
He welcomed the suggestion that the safeguards available under that Act might be extended to the Prevention of Terrorism Act. |
Он с удовлетворением отмечает, что гарантии, имеющиеся в рамках этого Закона, могут быть распространены, как это было предложено, на Закон о предотвращении терроризма. |
Indeed, available statistics for the period 1994-1999 show an upward trend in key social and economic indicators. |
Имеющиеся статистические данные за период 1994-1999 годов свидетельствуют о тенденциях роста показателей в экономической и социальной сферах. |
However, unemployment is very high and the needs far exceed the available resources and capacity. |
Тем не менее уровень безработицы является весьма высоким, а потребности намного превышают имеющиеся ресурсы и потенциал. |
Trend data available for 53 developing countries suggest there has been only a modest increase in coverage between 1989 and 1999. |
Данные тенденций, имеющиеся по 53 развивающимся странам, свидетельствуют о том, что в период между 1989 и 1999 годами увеличение охвата было лишь незначительным. |
Statistics available in this area are notoriously unreliable. |
Имеющиеся статистические данные в этой области абсолютно ненадежны. |
The limited data available on recent poverty trends is not encouraging. |
Имеющиеся неполные данные по текущим тенденциям в вопросе нищеты не вызывают оптимизма. |
However, some remedies that were available to the Committee might not be as extraordinary as they might appear at first glance. |
Однако некоторые средства, имеющиеся у Комитета, могут быть не столь уж чрезвычайными, как кажется на первый взгляд. |
The Government mobilized all available resources to relentlessly hunt down the leaders and the operatives. |
Правительство мобилизовало все имеющиеся в его распоряжении средства, чтобы безжалостно выслеживать лидеров и боевиков. |
To do this, we should make use of all available resources. |
Чтобы добиться этой цели, мы должны использовать все имеющиеся у нас ресурсы. |
The practical capabilities available to UNMEE on the ground make it particularly suitable to assist the Boundary Commission promptly and effectively. |
Имеющиеся у МООНЭЭ практические возможности на месте позволяют ей как никому другому оперативно и эффективно оказать помощь Комиссии по вопросу о границах. |
In 2000 the secretariat used the available EFSOS resources only partly on activities, which are oriented on substantial outcomes. |
В 2000 году секретариат лишь отчасти использовал имеющиеся у него для программы ПИЛСЕ ресурсы на проведение мероприятий, ориентированных на достижение реальных результатов. |
Remedies available to torture victims and mechanisms |
Средства защиты, имеющиеся в распоряжении жертв пыток, |