Many States noted that an ecosystem approach enabled the integrated management of human activities based on the best available science about ecosystems, ecological interactions and the precautionary approach, in order to achieve the sustainable use of goods and services and the maintenance of ecosystem integrity. |
Многие государства отмечали, что экосистемный подход позволяет осуществлять комплексное управление человеческой деятельностью с опорой на самые полные имеющиеся научные данные об экосистемах и экологических взаимодействиях и на осторожный подход, добиваясь устойчивого использования товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемой, и поддержания целостности экосистемы. |
2.3.1.4. All energy storage systems available for other than traction purposes (electric, hydraulic, pneumatic, etc.) shall be charged up to their maximum level specified by the manufacturer. |
2.3.1.4 Все имеющиеся системы аккумулирования энергии, за исключением энергии, используемой для тяги (электрические, гидравлические, пневматические и т. д.), должны иметь максимальный уровень энергии, указанный заводом-изготовителем. |
The implications of this provision are clear: until such time as remedies available under the domestic legal system have been exhausted an individual who claims that his or her rights under the Covenant have been violated is not entitled to submit a communication to the Committee. |
Идея этого положения ясна: до тех пор, пока средства правовой защиты, имеющиеся в рамках внутренней правовой системы, не будут исчерпаны, лицо, утверждающее, что его права в соответствии с Пактом были нарушены, не имеет права представлять сообщение Комитету. |
If that change has any effect on the requirement of exhausting domestic remedies, it is because the available remedies after the transfer might not be regarded as effective ones in respect of Portugal. |
Если это изменение и имеет какие-либо последствия для требования исчерпания внутренних средств правовой защиты, то это происходит потому, что имеющиеся средства правовой защиты после такой передачи не могут считаться эффективными в отношении Португалии. |
It did not take from him his undoubted right to apply to his own Government for protection if his resort to the Mexican tribunals or other authorities available to him resulted in a denial or delay of justice as that term is used in international law. |
Оно не лишало его безусловного права обращаться к своему собственному правительству за защитой, если его обращение в мексиканские арбитражные органы и в другие имеющиеся в его распоряжении органы приведет к отказу в правосудии или его задержке, как этот термин употребляется в международном праве. |
In that vein, my delegation welcomes the establishment of judicial timetables and working groups in order to speed up the trials, and we encourage the Tribunals to continue to carry out reforms that will permit completion of the trials and make the best use of available resources. |
В этом плане наша делегация одобряет разработку графиков судебных процессов и учреждение рабочих групп для ускорения судебных разбирательств, и мы призываем трибуналы продолжать реформы, которые позволят завершить судебные процессы и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
Better use must be made of the Department's available resources by suspending costly activities with little impact in favour of activities that reached a broader public, especially in regions that were unfamiliar with the United Nations message. |
Необходимо с большей результативностью использовать имеющиеся в распоряжении Департамента ресурсы путем приостановления малоэффективной и дорогостоящей деятельности в пользу такой деятельности, благодаря которой информация доходит до более широких слоев населения, особенно в регионах, где население мало осведомлено о роли Организации Объединенных Наций. |
Given the importance of the work of the Department of Public Information in raising public awareness of United Nations activities, ASEAN urged the Department to make optimal use of available communications technologies to ensure the widest possible outreach. |
Принимая во внимание важную роль Департамента общественной информации в повышении уровня осознания общественностью значения деятельности Организации Объединенных Наций, АСЕАН призывает Департамент оптимально использовать имеющиеся коммуникационные технологии для обеспечения как можно большей досягаемости информации. |
She emphasized that the system would be implemented only to the extent made possible by available resources and that contingency plans were being made to adjust the scope of the programme in the event of a reduction of funding. |
Она подчеркнула, что эта система будет создана лишь в той степени, в какой это позволят имеющиеся ресурсы, и что в настоящее время разрабатываются чрезвычайные планы, которые позволят скорректировать масштабы программы в случае сокращения объема финансирования. |
That this review should encompass particulate matter and its health impacts, and take account of available knowledge on the hemispheric transport of air pollutants; |
Ь) что этот обзор должен охватывать твердые частицы и их воздействие на здоровье населения, и опираться на имеющиеся знания о переносе загрязнителей воздуха в масштабах полушария; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General had been unable to identify alternative sources of funding and that the Information Systems Coordination Committee had begun its work for the biennium 2000-2001 using available funds. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь не смог определить альтернативные источники финансирования и что Координационный комитет по информационным системам приступил к работе в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, используя имеющиеся средства. |
It was noted that the form of the transfer functions for Hg would differ from those for Pb and Cd. The available values of critical limits enable individual countries to start with critical load calculations. |
Было отмечено, что функции переноса для Hg по своей форме будут отличаться от функций переноса для Pb и Cd. Имеющиеся критические предельные значения предоставляют возможность отдельным странам приступить к расчету критических нагрузок. |
Member States must work together with the Secretariat to draw up such a strategy and outline it for the Security Council, showing the available military, political, financial and geographic options and the options regarding resources. |
Государства-члены должны работать совместно с Секретариатом над разработкой такой стратегии и представлением ее Совету Безопасности, показывая имеющиеся военные, политические, финансовые и географические варианты и варианты в отношении ресурсов. |
In the absence of precise documentation on the sectoral distribution of FDI flows into Africa, all the available evidence suggests that the extraction of natural resources remains the main activity of FDI, especially of that originating from the United States and France. |
Поскольку точная документация, характеризующая секторальное распределение потоков ПИИ в Африку, отсутствует, все имеющиеся данные дают основание полагать, что основной сферой ПИИ, особенно из Соединенных Штатов Америки и Франции, по-прежнему является добыча полезных ископаемых. |
Concerning the transport sector, the Expert Group should contact the TREMOVE model developer to take into account of the last available data for this sector and to update them if necessary. |
Что касается транспортного сектора, то Группе экспертов следует наладить контакты с разработчиком модели TREMOVE, с тем чтобы учесть последние имеющиеся данные в отношении этого сектора и при необходимости обновить их. |
Instead, concrete steps and the willingness to make flexible and pragmatic use of all the leverage available to us will enable us to meet our responsibility to vulnerable people and groups. |
Вместо этого нужны конкретные шаги и необходимая воля для того, чтобы проявлять гибкость и прагматизм, используя все имеющиеся в нашем распоряжении рычаги, чтобы выполнить свою ответственность по отношению к уязвимым группам населения. |
While the data and methodologies available to measure transport activity, energy consumption and CO2 emissions are sufficient to track general trends, the quality and coverage of such data and methodologies will need to be considerably improved. |
Хотя имеющиеся данные и методологии, используемые в целях оценки масштабов деятельности транспортного сектора, потребления им энергии и выбросов CO2, дают возможность отслеживать общие тенденции, качество таких данных и методологий и охват ими необходимо будет значительно улучшить. |
The Working Group agreed that paragraph (1)(a) should be drafted in broader terms than the reference to the insolvency representative, with a view to reflecting the various available options as to who was to consider claims. |
Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 1(а) должен быть сформулирован в более широких выражениях, чем ссылка на управляющего в деле о несостоятельности, с тем чтобы отразить имеющиеся различные варианты в отношении того, кто должен рассматривать требования. |
But, despite these promises, for the candidacy of the Mayor of Tirana none of these two parties proposed a woman and statistics available on women's presence within political parties are still showing a substantial gender gap. |
Но несмотря на эти обещания, ни та, ни другая партия не предложила женщину в качестве кандидата на пост мэра Тираны, а имеющиеся статистические данные о женщинах в составе политических партий свидетельствуют о значительном гендерном разрыве. |
The combination of ground vegetation data and environmental data sampled over a large part of Europe that are now available offers a unique opportunity to relate the species composition of the ground vegetation to these environmental factors. |
Данные о растительном покрове и имеющиеся экологические данные, отобранные на большой части территории Европы, дают уникальную возможность увязать состав видов растительного покрова с этими экологическими факторами. |
Calls for a substantial increase in available financial resources, including from voluntary contributions, for advisory services and technical cooperation, which should be managed in a more efficient and coordinated way; |
призывает существенно увеличить имеющиеся финансовые ресурсы, в том числе за счет добровольных взносов, для консультативного обслуживания и технического сотрудничества, которые следует использовать более эффективным и согласованным образом; |
In some countries, like Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo, available natural resources which would have served as catalysts for economic growth and development, are used as rewards for warlords who wage wars to gain control of those resources. |
В некоторых странах, таких, как Сьерра-Леоне, Ангола и Демократическая Республика Конго имеющиеся природные ресурсы, которые могли бы служить катализатором экономического роста и развития, используются как награда для военных баронов, которые воюют за контроль над этими ресурсами. |
for assessment purposes, the authorities review annual accounts, funds available, assets, costs, premises, plants, equipment; |
для целей оценки финансового положения компетентные органы проверяют годовые финансовые отчеты, имеющиеся средства, активы, издержки, состояние помещений, производственные объекты и оборудование; |
The available data, for different time periods, show that in Burkina Faso, Ghana and Zambia the percentage of people living below the national poverty line decreased in rural areas, while increasing in urban areas. |
Имеющиеся данные за различные периоды показывают, что в Буркина-Фасо, Гане и Замбии доля людей, проживающих ниже национального уровня бедности, сократилась в сельских районах и увеличилась в городских районах. |
A. In connection with these questions, the available data showing the development of the Hungarian transport sector for the period 1997-2000 will be published in the following tables: |
А. Имеющиеся данные по изложенным выше вопросам, свидетельствующие об изменениях, происходивших в транспортном секторе Венгрии в период 1997-2000 годов, будут приведены в нижеследующих таблицах: |