Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The currently pledged and available resources as contained in the tables above should allow the secretariat to complete at least four of the seven projects. Объявленные и имеющиеся ресурсы, информация о которых содержится в приведенных выше таблицах, должны позволить секретариату завершить по меньшей мере четыре из семи проектов.
Although in most cases more weight is given to enterprise surveys and business registers, countries are combining different available sources to verify their estimates; Хотя в большинстве случаев больше внимания уделяется обследованиям предприятий и коммерческим регистрам, страны комбинируют различные имеющиеся источники для проверки своих оценочных данных;
It has drawn upon the various workshop reports available, as well as from its own experience in developing priorities, to provide a focus for discussions by the Executive Body. Президиум проанализировал имеющиеся доклады различных рабочих совещаний, а также свой собственный опыт постановки приоритетных задач с целью подготовки основных тем для обсуждений Исполнительного органа.
The global financial crisis should, rather, motivate the international community to exploit existing mandates and available resources more advantageously and to concentrate on resolving disputes by peaceful means. Глобальный финансовый кризис должен создать стимул для международного сообщества более эффективно использовать существующие мандаты и имеющиеся ресурсы и сосредоточиться на разрешении споров мирными средствами.
In order to achieve the best value for money, all suitable and available sources of goods and services should be given an opportunity to participate in the Organization's procurement. Для обеспечения оптимальности затрат иметь возможность участвовать в закупочной деятельности Организации должны все отвечающие требованиям и имеющиеся поставщики товаров и услуг.
Templates may usefully reflect concrete assistance or capacity needs, available resources, assistance guidelines, contact points for projects, and so on. В таких образцах может находить отражение такая информация, как конкретные потребности в помощи или нужды в области создания потенциала, имеющиеся ресурсы, руководство по оказанию помощи, контактная информация по конкретным проектам и т.д.
We should ask ourselves whether aiming for the highest possible number of sponsors is the best way to make use of the four weeks available to us. Мы должны задаться вопросом, а целесообразно ли использовать имеющиеся в нашем распоряжении четыре недели на поиск максимально возможного числа соавторов.
Rather than moving away from fossil fuels, the backbone of the global economy, Member States should make more extensive use of the technologies available. Вместо того, чтобы отказываться от ископаемых видов топлива, являющихся основой глобальной экономики, государства-члены должны более широко использовать уже имеющиеся технологии.
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. Хотя Целевой фонд Организации Объединенных Наций смог значительно увеличить объем субсидий, спрос на поддержку существенно превышал имеющиеся в наличии средства.
Some participants were of the view that the base year should be defined according to the best and most recent data available. Некоторые участники придерживались той точки зрения, что для определения базового года должны использоваться самые полные и самые свежие имеющиеся данные.
Although many land-use mapping exercises are being undertaken, the data available are not yet sufficient or adequate for establishing reference emission levels and guiding future monitoring. Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные меры по составлению карт землепользования, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными или неадекватными для определения базовых уровней выбросов или для разработки руководящих указаний в отношении мониторинга в будущем.
The statistics that are available show disparity between majority and minority and especially for Roma, Ashkali and Egyptians in respect of education, employment and poverty. Имеющиеся статистические данные указывают на существование неравенства между большинством и меньшинством и, в особенности, в отношении рома, ашкали и египтян в плане образования, занятости и нищеты.
Documents available to the Somalia Monitoring Group dated July 2007 show quantities of arms stored under military tents, and old ammunition in AMISOM waste containers. Имеющиеся у Группы контроля по Сомали документы, датированные июлем 2007 года, свидетельствуют о том, что определенная часть оружия хранится в палатках, а старых боеприпасов - в мусорных контейнерах в АМИСОМ.
Belarus is confident that the mechanisms currently available to the international community ensure the provision of equal, non-discriminatory access to the production of nuclear energy to all interested States. Беларусь уверена, что имеющиеся у мирового сообщества механизмы должны содействовать обеспечению равного, недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к производству ядерной энергии.
The Conference took note of the options and agreed to defer discussion of the matter to a later date when more information was available. Конференция приняла к сведению имеющиеся варианты и решила отложить рассмотрение данного вопроса для обсуждения на более позднем этапе после появления дополнительной информации.
CESR called on the State to give urgent priority to ensuring that the maximum available resources are devoted to realizing the basic rights of the whole population. ЦЭСП призывает государство незамедлительно и в приоритетном порядке начать использовать в максимальных пределах имеющиеся ресурсы для обеспечения основных прав всего населения страны.
Since 2004 gender equality policy has been designed to ensure that the available grants are used wherever possible to improve directly the position of vulnerable and disadvantaged women. С 2004 года политика по обеспечению гендерного равенства проводится таким образом, чтобы имеющиеся гранты по мере возможности использовались непосредственно для улучшения положения уязвимых и обездоленных женщин.
What I can do is make sure we have every available resource working on a location. Что я могу, так это заверить, что все имеющиеся ресурсы задействованы для их обнаружения.
3.3 The author contends that he has exhausted all available domestic remedies to obtain a stay of proceedings, since the Supreme Court refused to consider his appeal. З.З Автор утверждает, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты для прекращения производства, поскольку Верховный суд отказался рассматривать его апелляцию.
3.4 The complainant submits that he has exhausted all available domestic remedies in Sweden, as the decision of the Ministry of Justice rejecting his application to revoke the court orders against him and to grant him a residence permit was final and not subject to any appeal. 3.4 Заявитель утверждает, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты в Швеции, поскольку решение Министерства юстиции отклонить его ходатайство об отмене постановлений суда о его высылке и выдаче ему вида на жительство является окончательным и не подлежит обжалованию в какой-либо инстанции.
A third said that best available techniques and best environmental practices were valuable tools for reducing mercury emissions but that it was not cost-effective to require their application to facilities that would be phased out in the near future. Третий заявил, что наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности являются ценными инструментами для сокращения выбросов ртути, однако требовать их применения на объектах, которые подлежат поэтапной ликвидации в ближайшем будущем, будет экономически нецелесообразно.
Support was expressed for a number of policy components, including best available techniques and best environmental practices, basic standards, national action plans, and international cooperation and knowledge-sharing. Поддержка была выражена ряду составных элементов политики, включая наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, основные стандарты, национальные планы действий, международное сотрудничество и обмен знаниями.
The Executive Director and the executing agencies or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, shall endeavour, consistent with the need for efficiency and economy of operations, to make the fullest possible use of all available currencies in the UN-Women account. С учетом необходимости обеспечения эффективности и экономичности деятельности Директор-исполнитель и учреждения-исполнители или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеры по осуществлению должны стремиться по возможности максимально использовать все валюты, имеющиеся в распоряжении Структуры «ООН-женщины».
Although the author has exhausted all available domestic remedies, in the absence of any basis for concluding that his rights have been violated by the State party, his communication should be declared inadmissible. Хотя автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, в отсутствие каких-либо оснований для вывода о нарушении государством-участником его прав, сообщение автора следует объявить неприемлемым.
4.7 The State party acknowledges that the complainant has exhausted all available domestic remedies, but argues that that the complaint is inadmissible as it is manifestly ill-founded. 4.7 Государство-участник признает, что заявитель исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, но считает, что жалоба неприемлема, поскольку она является явно необоснованной.