Available data shows that persons with disabilities in Asia and the Pacific tend to have significantly higher rates of unemployment than those of the population as a whole (figure 1). |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень безработицы среди людей с инвалидностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе заметно выше аналогичного показателя по населению в целом (схема 1). |
Available data was often incomplete and unreliable; the real magnitude of the problem remained unknown owing to low reporting rates and a number of other factors and it was necessary to implement a centralized, standardized information system in order to provide appropriate solutions. |
Имеющиеся данные зачастую являются неполными и ненадежными; реальный масштаб проблемы остается неизвестным ввиду низкого уровня отчетности и ряда других факторов, поэтому следует применять централизованную и стандартизированную систему информации, чтобы находить подходящие решения. |
Available drafts or/and their summaries should be communicated to Working Group of Senior Officials, the preparatory body for the Astana Conference, throughout the process, as required. |
Имеющиеся проекты и/или их резюме следует направлять в установленном порядке Рабочей группе Старших должностных лиц, являющейся подготовительным органом Конференции в Астане. |
Available indicators for culture show a slow and still gradual development both as regards the construction of infrastructures and the number of readers in libraries and numbers of visitors to museums. |
В плане культуры, имеющиеся показатели свидетельствуют о пока еще медленном развитии в том, что касается строительства инфраструктур или роста числа читателей в библиотеках и посетителей музеев. |
Available evidence indicates that increased participation in global value chains is associated with swifter growth, greater productivity and employment creation and can be a significant avenue for building productive capacity through technology and skills transfer. |
Имеющиеся факты указывают на то, что более широкое участие в глобальных производственно-сбытовых цепях ассоциируется с более быстрым ростом, повышением производительности и созданием рабочих мест и может стать важным направлением для укрепления производственного потенциала посредством передачи технологии и навыков. |
Available indicators in respect of the trends concerning average salaries and consumption in 2009 show that the increase in poverty rate is an expected result of unfavourable global economic and financial developments. |
Имеющиеся статистические данные о тенденциях в изменении средней заработной платы и потребления в 2009 году показывают, что увеличение процентной доли бедного населения является вполне предсказуемым следствием неблагоприятных мировых событий в области экономики и финансов. |
Available data on a limited number of countries in Africa, the Americas and Oceania indicate a share of prisoners sentenced to 10 years or more that is significantly above the global average. |
Имеющиеся данные по ограниченному числу стран Африки, Северной и Южной Америки и Океании показывают, что здесь доля заключенных, приговоренных к 10 и более годам, значительно выше среднемирового показателя. |
Also if a ban of c-OctaBDE comes into force it would be reasonable to implement BAT/BEP (Best Available Technologies/Best Environmental Practices) in order to reduce releases from products containing c-OctaBDE at disposal and recycling/recovery facilities. |
Также в случае вступления в силу запрета на к-октаБДЭ будет разумно применить НИМ/НПД (наилучшие имеющиеся методы/наилучшие виды природоохранной деятельности) для сокращения выбросов из к-октаБДЭ-содержащих изделий при удалении, утилизации/рекперации и демонтаже установок. |
Available evidence suggests that OFDI in general has helped increase the competitiveness of South African companies at least in terms of greater revenues, profitability, market expansion, access to technology and exposure to international business. |
Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что вывоз ПИИ в целом содействует повышению конкурентоспособности южноафриканских компаний, по крайней мере, в форме роста доходов, повышения прибыльности, расширения рынка, получения доступа к технологиям и накопления опыта участия в международной предпринимательской деятельности. |
Available records indicate that women constitute 5.6 percent of Federal Board Chairmen and 10.3 percent of Federal Board Members as presented in Table 7.6. |
Имеющиеся данные показывают, что доля женщин составляет 5,6 процента среди председателей федеральных советов и 10,3 процента - среди членов федеральных советов, как это видно из таблицы 7.6. |
Available data tend to suggest that the real rate of interest for depositors, which was almost invariably negative in 1980, became positive, with very few exceptions, by the mid-1980s. |
Имеющиеся данные, похоже, говорят о том, что к середине 80-х годов реальная ставка процента для депонентов, которая в 1980 году почти всегда была отрицательной, стала, за редким исключением, положительной. |
Available statistics prove that the number of those who have been killed by exploding mines is in the hundreds, not to mention the thousands who have suffered permanent injuries. |
Имеющиеся статистические данные подтверждают, что число тех, кто погиб от взрывов мин, превысило сотни, помимо тех тысяч, которые страдают от постоянных увечий. |
(a) Available statistical data relating to economic and social indicators for South Africa lack precision, particularly as they relate to the majority of the population. |
а) имеющиеся статистические данные о социально-экономических показателях Южной Африки страдают неточностью, прежде всего в части, касающейся большинства населения. |
Available figures on work-month utilization during the biennium 1994-1995, suggest that an average of 30 per cent of the Professional staff time in the Division was utilized in producing parliamentary documentation. |
Имеющиеся показатели использования ресурсов, исчисленные в человеко-месяцах в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, показывают, что в среднем 30 процентов времени сотрудников категории специалистов, работающих в Отделе, использовалось для подготовки документации заседающих органов. |
Available evidence on affordability suggests that in about half the OECD countries, affordability of water charges for low-income households is either a significant issue now or could become so in the future if measures are not taken. |
Имеющиеся сведения относительно доступности показывают, что примерно в половине стран ОЭСР доступность расценок на воду для домашних хозяйств с низким уровнем дохода либо представляет собой значительную проблему уже сейчас, либо может стать таковой в будущем, если не будут приняты меры12. |
Available data suggest that developing countries have not experienced a strong adverse effect from the financial market crisis and the related slowdown in United States real economic activity. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что кризис финансового рынка и связанное с ним замедление активности в реальной экономике Соединенных Штатов не оказали сильного воздействия на развивающиеся страны. |
Available field data suggest that dicofol does not cause significant adverse effects on avian reproduction and does not present an unreasonable risk to ecosystem. |
имеющиеся данные полевых исследований предполагают, что дикофол не вызывает значительных отрицательных последствий для воспроизводства птиц и не представляет собой необоснованный риск для экосистемы; |
Available funds are sufficient for the Board to continue its work in support of previous CMP decisions, to appropriately strengthen the CDM and to carry out new mandates that may be given to it by Parties. |
Имеющиеся на данный момент средства достаточны для продолжения Советом своей работы в поддержку принятых ранее решений КС/СС с целью соответствующего укрепления МЧР и выполнения новых мандатов, которые ему, возможно, предоставят Стороны. |
Available high resolution satellite remote sensing data, combined with satellite navigation data, also contribute to the development of precision farming techniques for monitoring crops on individual farms. |
Имеющиеся данные дистанционного зондирования, полученные с помощью спутниковых приборов с высоким разрешением, в сочетании с данными спутниковой навигации способствуют также разработке высокоточных агротехнических методов для мониторинга сельскохозяйственных культур в отдельных хозяйствах. |
Available statistics (see Figure 3 below) indicate that, with the exception of UNICEF, a large number of individual consultants used in the United Nations system organizations are men. |
Имеющиеся в распоряжении статистические данные (см. диаграмму 3 ниже) показывают, что, за исключением ЮНИСЕФ, значительную часть индивидуальных консультантов, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций, составляют мужчины. |
Available data are therefore based on information gathered in the field. The International Committee of the Red Cross (ICRC) released a report on 24 February 2000 which contains figures concerning missing and detained people. |
В этой связи имеющиеся данные основываются на информации, собираемой на местах. 24 февраля 2000 года Международный комитет Красного Креста (МККК) опубликовал доклад, в котором указано количество пропавших без вести и задержанных лиц. |
Available tools for evaluation of source-receptor relationships and impacts provided results that were uncertain in some aspects, but robust in terms of describing the approximate magnitude and direction of changes in deposition and impacts resulting from changes in emissions or emission patterns. |
Имеющиеся средства для оценки соотношений "источник-рецептор" и воздействия позволили получить результаты, которые характеризуются неопределенностью в отношении ряда аспектов, но являются надежными с точки зрения описания приблизительной величины и направления изменений в осаждении и воздействии в результате вариаций в выбросах или их режиме. |
Available statistics show that until the end of formal education, males and females have roughly the same involvement in sporting activities. Thereafter, women abandon sports in significant numbers, only to return in later life. |
Имеющиеся статистические данные показывают, что в период обучения в учебных заведениях в занятиях спортом мужчины и женщины принимают относительно равное участие, а после его завершения значительная часть женщин бросает спортивные занятия и возвращается к ним уже в более зрелом возрасте. |
Available data and reports would suggest that this goal has not been met but that significant progress has been made towards its achievement. |
Имеющиеся данные и доклады дают возможность предположить, что эта цель еще не достигнута, но что к ней уже удалось существенно продвинуться. |
Available resources will be used for a variety of activities and outputs, for example the following: |
Имеющиеся ресурсы будут использоваться для поддержки различных видов деятельности и направлений работы, включая, в частности: |