Furthermore, Germany makes intensive use of the possibilities available to police forces of exchanging police information with Europol. |
Кроме того, Германия широко использует имеющиеся у полицейских сил возможности обмена информацией с Интерполом по вопросам работы полиции. |
Any other available hazard warning materials; |
любые другие имеющиеся на месте материалы для предупреждения об опасности; |
The available data for 2002 shows there are 3579 women and 1698 men trainees. |
Имеющиеся данные свидетельствуют, что в 2002 году среди обучающихся было 3579 женщин и 1698 мужчин. |
Students enrol on institutions of higher and advanced education by applying for available places. |
Студенты зачисляются в высшие учебные заведения и аспирантуру, подавая заявления на имеющиеся места. |
Apparently not enough data were available, but the Government should continue gathering statistics so that it could monitor the situation. |
Очевидно, что имеющиеся сведения недостаточны, но правительство должно продолжать сбор статистических данных, для того чтобы контролировать ситуацию. |
In many cases, the available technology seems relatively immature or difficult to implement. |
Во многих случаях имеющиеся технологии представляются относительно "сырыми" или сложными для внедрения. |
However, their efforts in this regard are not drawing sufficiently on the information and experience available in the system about best practices. |
Вместе с тем принимаемые ими меры с этой целью в недостаточной степени опираются на имеющиеся в рамках системы информацию и опыт в отношении оптимальной практики. |
Considerable efforts are being made in this direction, by various means, to the extent permitted by available resources. |
В этом направлении предпринимаются значительные усилия с использованием различных средств в тех рамках, в которых это позволяют имеющиеся ресурсы. |
We must ensure access to drugs, technology transfer and available scientific knowledge for the benefit of affected persons. |
Мы должны обеспечивать доступ к лекарствам, передавать технологии и имеющиеся научные знания на благо пострадавших от СПИДа. |
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. |
Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов. |
It is important in the process of reform not to overlook the rules of procedure already adopted and available to us. |
В процессе реформы важно не упустить из виду уже принятые и имеющиеся в нашем распоряжении правила процедуры. |
In general, distribution and transfer issues are easier to address when the available resources are increasing at a sufficient rate. |
В целом вопросы распределения и передачи решаются легче, когда имеющиеся ресурсы увеличиваются достаточно быстрыми темпами. |
The electrical infrastructure of the DC2 Building is near its maximum capacity, limiting the available alternatives for dealing with the problem. |
Инфраструктура электроснабжения в здании DC2 работает практически на пределе, что ограничивает имеющиеся альтернативные возможности для решения этой проблемы. |
Best available technologies can be defined at a general level or on a case-by-case basis. |
Наилучшие имеющиеся технологии могут быть определены на общем уровне или в каждом отдельном случае. |
Regarding assessments, the data currently available reflected the situation as of 30 September 2002. |
ЗЗ. Что касается начисленных взносов, то имеющиеся данные отражают положение по состоянию на 30 сентября 2002 года. |
All available legal mechanisms must be fully utilized to investigate, prosecute and punish the culprits. |
Следует задействовать все имеющиеся законные механизмы для расследования, привлечения к судебной ответственности и наказания виновных. |
The authors bear the responsibility for mistakes, available in the article. |
Авторы несут всю ответственность за имеющиеся в статье ошибки. |
Ethnicity helped identify those in need better than other available information; |
этническая группа помогла определить нуждающихся лиц лучше, чем другие имеющиеся источники информации; |
Material available to the Committee indicated that investigations into alleged cases of torture in Indonesia rarely went to trial. |
Имеющиеся у Комитета материалы свидетельствуют о том, что по итогам расследований случаев применения пыток в Индонезии очень редко проводится судебное разбирательство. |
5.7 The author argues that he has exhausted all effective, available and not unduly prolonged domestic remedies. |
5.7 Автор настаивает на том, что он исчерпал все эффективные, имеющиеся в наличии и не являющиеся неоправданно затянутыми внутренние средства правовой защиты. |
The healing massage is one of the most effective currently available means of preventing and treating injuries, pains and muscle injuries. |
Лечебный массаж является одним из наиболее эффективных в настоящее время имеющиеся средства профилактики и лечения травм, болей и мышечной травмы. |
Please note: Not all hose products are currently available in Europe. |
Пожалуйста заметьте: Не все продукты шланга в настоящее время имеющиеся в европе. |
Appears to serve no business or other legal purpose and for which available facts provide no reasonable explanation. |
Представляются не обслуживающими какие-либо деловые или другие законные цели, и для которых имеющиеся факты не дают какого-либо разумного объяснения. |
The rest of this chapter examines the functionality of various flags and actions available for genkernel. |
Далее в этой главе рассматривается действие различных флагов, и операции, имеющиеся в genkernel. |
If they did not use every available means to identify the aircraft and still fired, this would constitute a serious violation of humanitarian law . |
Если они не использовали все имеющиеся средства для идентификации воздушного судна, то это является серьёзным нарушением гуманитарного права». |