Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Total requirements, funds available and expenditure Общие потребности, имеющиеся средства и расходы
Norway provides funding for its science programme, which aims to provide the best available scientific advice for regional management of the Benguela Current. Норвегия предоставляет финансирование на нужды ее научной программы, которая призвана выдать самые достоверные имеющиеся научные данные для регионального обустройства Бенгельского течения.
The Secretary-General should explore all available means of obtaining the file review services at a lower cost without compromising confidentiality, including the possibility of offshore outsourcing. Генеральному секретарю следует изучить все имеющиеся возможности получения этих услуг по более низкой цене без ущерба для конфиденциальности, в том числе возможность передачи этой работы на офшорный внешний подряд.
Organizational capacity, capability and available resources should be considered in deciding on the division of labour within the mediation environment. при разграничении функций в рамках посреднического процесса необходимо учитывать организационный потенциал, возможности и имеющиеся ресурсы;
It costs all planned interventions of the United Nations system in a country (in principle as One Programme) and reflects available and expected funding resources, including under the One Fund. Они позволяют исчислять расходы на все планируемые мероприятия системы Организации Объединенных Наций в той или иной стране (в принципе, как «одна программа») и отражают имеющиеся и ожидаемые финансовые ресурсы, в том числе в рамках «одного фонда».
To make the best possible use of tools available to widely disseminate the treaty bodies' outputs and assist States in their implementation. С максимальной отдачей использовать имеющиеся инструменты для широкого распространения информации о работе договорных органов и оказания государствам помощи в реализации их рекомендаций.
All available resources must be taken into account and priorities identified in consultation with national authorities and in line with national policies, while ensuring the involvement of civil society. Все имеющиеся ресурсы следует учитывать и определять приоритеты в консультации с национальными властями и в соответствии с национальной политикой при обеспечении участия гражданского общества.
However it would rely on existing experience and available references and sources of information, such as: Однако она опиралась бы на существующий опыт и имеющиеся справочные материалы и источники информации, такие как:
The ability to obtain and use available data and information and to have access to peer-reviewed literature are important elements of assessment processes. Важными элементами аналитических процессов являются способность получать и применять имеющиеся данные и информацию и возможность иметь доступ к материалам, прошедшим коллегиальный обзор.
To ensure that the emergency notification system functions properly, it is necessary to conduct tests every two to three months by sending out test messages to all the available staff telecommunication devices. Для обеспечения надлежащего функционирования системы чрезвычайного оповещения необходимо один раз в два-три месяца проводить ее тестирование, направляя пробные сообщения на все имеющиеся у сотрудников телекоммуникационные устройства.
Women in rural Africa and Asia are pooling millions of dollars to buy better seeds and tools, yet women farmers still receive only 5 per cent of available credit. Женщины в сельских районах стран Африки и Азии объединяют имеющиеся у них средства на миллионы долларов для приобретения более качественных семян и инструментов, но при этом на долю женщин-фермеров по-прежнему приходится лишь 5 процентов выделенных кредитов.
All available means should be used, at the domestic and international levels, to foster socio-economic development with a view to limiting illegal migration. Следует использовать все средства, имеющиеся как на национальном, так и на международном уровнях, в целях содействия социально-экономическому развитию, с тем чтобы ограничить нелегальную миграцию.
NPDs on WSS present subregional Governments with a menu of options to make the best of available resources and to attract additional public or private funds. НДП в области ВСиВО предоставляют правительствам в субрегионе «меню» с вариантами, как наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и привлечь дополнительные государственные или частные средства.
The tools available to it, such as commercial procurement, involve strict procedures to ensure accountability for the use of funds. Имеющиеся инструменты для этого, такие как коммерческие закупки, предполагают выполнение строгих процедур в целях обеспечения отчетности о расходовании средств.
While there is ample evidence that the author has sought to exhaust the available administrative remedies (and any legislative redress, through her communications with the United Kingdom Government and sympathetic members of Parliament), she has wholly failed to exhaust the judicial remedies available. Хотя имеются убедительные свидетельства того, что автор стремилась исчерпать имеющиеся средства административной защиты (и любые средства законодательной защиты - с помощью своих писем, направленных правительству Соединенного Королевства и проявляющим к ней сочувствие членам парламента), она полностью не использовала имеющихся средств судебной защиты.
It was important to focus resources on the most significant sources of emissions, with best available techniques providing the flexibility to deal with a wide range of different circumstances. Важно сосредоточить ресурсы на важнейших источниках эмиссий и использовать наилучшие имеющиеся технологии, позволяющие гибко учитывать самые различные условия.
In addition, available information indicated that other poisoning incidents involving various formulations of fenthion had occurred in a number of countries around the world. Кроме того, имеющиеся данные показывают, что в ряде стран мира имели место другие случаи отравления с участием различных соединений фентиона.
The Syrian Government and the city authorities have been making significant efforts, using every available means, to provide alternatives for some of the inhabitants' water needs. Сирийское правительство и власти города прилагают колоссальные усилия, используя все имеющиеся средства для изыскания альтернативных путей удовлетворения потребностей некоторых из его жителей в водоснабжении.
6.4 The State party submits that the complainant's brother failed to exhaust the available legal remedies and therefore his communication is inadmissible. 6.4 Государство-участник утверждает, что брат заявителя не исчерпал имеющиеся средства правовой защиты, и поэтому его сообщение является неприемлемым.
2010-2013 budgets, funds available and expenditures Бюджеты 2010-2013 годов, имеющиеся средства и расходы
Civil society should use all the mechanisms available within regional systems to ensure that the issues relating to the right to life receive continuous attention and remain central to the respective agendas. Гражданскому обществу следует использовать все механизмы, имеющиеся в рамках региональных систем, для обеспечения того, чтобы вопросам, касающимся права на жизнь, постоянно уделялось внимание и чтобы они продолжали занимать центральное место в соответствующих повестках дня.
Obligations of this sort must be assessed in relation to contextual, legal and historical factors such as available resources, competing needs, economic policy and international assistance. Обязательства такого рода должны оцениваться с учетом контекстуальных, правовых и исторических факторов, таких, как имеющиеся ресурсы, конкурирующие потребности, экономическая политика и международная помощь.
Net secondary education female enrolment rates reflect the latest available point estimate for the period 2005-2010. Чистые показатели охвата женщин средним образованием отражают последние имеющиеся точечные оценки за период
All the available indicative figures confirm that the implementation of a RM system is a source of significant improvement in terms of efficiency at work and related productivity gains. Все имеющиеся ориентировочные данные подтверждают, что внедрение системы ВД является источником существенного повышения эффективности работы и соответствующей производительности.
Authorizes the Executive Secretary of the Basel Convention to make commitments in an amount up to the approved operational budget, drawing upon available cash resources; уполномочивает Исполнительного секретаря Базельской конвенции давать обязательства в пределах суммы утвержденного операционного бюджета, используя имеющиеся кассовые ресурсы;