Available information shows that the health-care system is underutilized, and that its utilization is unequally distributed throughout the system - particularly by the poorest groups. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о недостаточном использовании системы здравоохранения, которое носит неравномерный характер на разных уровнях этой системы, и особенно со стороны беднейших групп населения. |
Available documents were reviewed and interviews and focus group discussions were carried out with representatives of all relevant stakeholder groups, including ministries, civil society, media, academia, the private sector and trade unions. |
Имеющиеся документы были рассмотрены, и состоялись беседы и дискуссии в целевых группах с представителями всех заинтересованных сторон, включая министерства, организации гражданского общества, средства массовой информации, научные круги, частный сектор и профессиональные союзы. |
Available legal mechanisms to ensure compliance with international humanitarian and human rights law had been discussed, as had the experiences of Namibia, South Africa and Northern Ireland in resolving the matter of political prisoners as a precondition for peace. |
Были обсуждены имеющиеся правовые механизмы обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и международных стандартов прав человека, а также опыт Намибии, Южной Африки и Северной Ирландии в урегулировании вопроса о политических заключенных как предварительного условия для достижения мира. |
United Nations Environment Programme, Request for Information of Mercury in Products and Processes, Quantities Used, Demand, Level of Substitution, Technology Change-over, Available Substitutes, December 2007. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Запрос о предоставлении информации об использовании ртути в продуктах и процессах: используемые количества, спрос, уровень замещения, смена технологий, имеющиеся заменители, декабрь 2007 года. |
Available data indicate several worrying trends in the health situation for Gazan residents, including a significant increase in watery diarrhoeal disease, a rise in stunting levels and high levels of anaemia among children 9 to 12 months. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о некоторых тревожных тенденциях в том, что касается состояния здоровья жителей Газы, включая значительное увеличение случаев заболевания диареей, участившиеся случаи задержки роста и высокие уровни анемии среди детей в возрасте от 9 до 12 месяцев. |
Available data illustrate that women migrant workers often save and remit a larger proportion of their lower earnings than men migrant workers and do so more regularly and consistently. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что трудящиеся женщины-мигранты часто откладывают в накопления и переводят более значительную долю своих более низких доходов по сравнению с трудящимися мигрантами-мужчинами и осуществляют переводы более регулярно и последовательно. |
In addition, both the Protocol on POPs and the Stockholm Convention on POPs include Best Available Techniques (BAT) for controlling sources of unintentionally produced POPs. |
Кроме того, как в Протокол по СОЗ, так и в Стокгольмскую конвенцию о СОЗ включены наилучшие имеющиеся методы (НИМ) борьбы с источниками непреднамеренно производимых СОЗ. |
Available records: Cases filed after 1 January 2012 and/or pending as at 26 April 2013 |
Имеющиеся материалы: дела, переданные в суд после 1 января 2012 года и/или находящиеся на стадии рассмотрения по состоянию на 26 апреля 2013 года: |
Available alternatives all have significant limitations, and methods appropriate to battlefield mine breaching are not suitable for the large-area clearance necessary for civilian mine clearance. |
Все имеющиеся альтернативы имеют значительные ограничения и методы, приемлемые для взрыва мин, установленных на полях сражений, не подходят для разминирования больших территорий, что требуется в случае гражданского разминирования. |
Available data also suggest that the economic and financial crisis of 2008/2009 had an impact on both property and violent crime levels in a number of different countries. |
Имеющиеся данные также говорят о том, что экономический и финансовый кризис 2008 - 2009 годов сказался на уровне преступлений против собственности и преступлений с применением насилия в нескольких различных странах. |
Available monitoring data do not show that the environmental levels are increasing in concentrations at this time and one study suggests that concentrations in beluga may be decreasing. |
Имеющиеся данные мониторинга не подтверждают увеличение уровня концентрации в окружающей среде на данный момент, а одно исследование указывает на то, что уровни концентрации в организме белух могут снижаться. |
Available data, mostly focused on literacy, indicate that women and girls with disabilities fare less well in the educational arena than either their male with disabilities or female without disabilities counterparts. |
Имеющиеся данные, в основном касающиеся грамотности, свидетельствуют о том, что женщины и девочки-инвалиды имеют гораздо менее благоприятные возможности в области образования, чем инвалиды мужского пола или лица женского пола, не имеющие проблем со здоровьем. |
Available data and observations provided by global climate and modelling centres as well as by regional and national early warning centres should be used more efficiently. |
Следует более эффективно использовать имеющиеся данные и результаты наблюдений, предоставляемые центрами по изучению глобального климата и моделирования, а также региональными и национальными центрами раннего предупреждения. |
Sources and Data Available on Employment (survey conducted in 32 entities), February 1993; |
Источники данных и имеющиеся данные о занятости (обследование 32 подразделений), февраль 1993 года; |
Available toolkits and briefing notes have offered limited guidance on a few topics, but have not provided the overarching framework within which to address issues of local governance. |
Имеющиеся в наличии инструментарий и информационные записки лишь отчасти могут служить в качестве руководства по ряду тем и не обеспечивают общей основы для поиска путей решения вопросов развития местных органов управления. |
Available data are rated mostly "good" or "good but with many gaps", but for biotechnology and environmentally sound technology, data appear to be weak. |
Имеющиеся данные в основном оцениваются как "хорошие" или "хорошие, но со многими пробелами", хотя в области биотехнологии и экологически безопасной технологии имеющиеся данные, как представляется, являются недостаточными. |
Available data are largely produced by private sector companies, and figures differ considerably between the data providers given that they use different methodologies, definitions and indicators, and that the data are produced on an irregular basis. |
Имеющиеся данные предлагаются главным образом частными компаниями, причем данные из разных источников сильно различаются, поскольку при этом используются разные методологии, определения и показатели, а сами данные представляются нерегулярно. |
Available data indicate that Lesotho is on track to meet the goal of universal primary education because of the policies that we introduced for free and compulsory education at that level. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Лесото должна достичь цели по обеспечению всеобщего начального образования благодаря проводимой нами политике бесплатного и обязательного образования на этом уровне. |
Available data cover mostly offences related to pollution (of air, water and soil) and offences relating to the illegal movement or illegal dumping of waste. |
Имеющиеся данные охватывают главным образом преступления, связанные с загрязнением (воздуха, воды и почвы), и преступления, связанные с незаконной транспортировкой или незаконным удалением отходов. |
Available data indicate that demand for water and energy will increase even more rapidly than demand for food and agricultural products, as incomes rise and populations move to urban areas, thereby putting more pressure on land use. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что спрос на воду и электроэнергию будет расти даже быстрее, чем спрос на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию, в силу увеличения доходов и перемещения населения в городские районы, создавая тем самым дополнительную нагрузку в плане землепользования. |
Available data for 25 countries worldwide, mostly in Europe, indicate that, on average, 29 per cent of all persons held in prison in 2012 had been in prison previously, in relation to a different sentence. |
Имеющиеся данные по 25 странам во всем мире - главным образом в Европе - показывают, что в среднем 29 процентов всех лиц, содержавшихся в тюрьмах в 2012 году, ранее уже находились в местах лишения свободы в связи с отбыванием других наказаний. |
Available data suggest that the mortality rate in prison settings (which includes both deaths from natural causes and those resulting from external causes) tends to be higher than the rate for the general population. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень смертности в местах лишения свободы (куда входит как смерть от естественных причин, так и смерть, вызванная воздействием внешних факторов), как правило, выше, чем среди населения в целом. |
Available data indicates that persons with disabilities have generally poorer health, have less opportunities with regard to education and economic participation and are at greater risk of poverty than the general population owing to discrimination and barriers in their environments. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инвалиды в целом обладают более слабым здоровьем, менее широкими возможностями в плане образования и экономической деятельности и в большей степени подвержены риску оказаться в нищете по сравнению с населением в целом ввиду наличия дискриминации и барьеров в их средах. |
Available monitoring data and data on levels of exposure must be integrated under the subheading or alternatively dealt with under separate headings. |
имеющиеся данные мониторинга и данные об уровнях воздействия должны включаться в отдельный подраздел или, в качестве альтернативного варианта, рассматриваться в рамках отдельных разделов |
Available data on the drug abuse situation among youth, treatment demand and drug-related deaths indicate notable differences among countries, although lack of comparable data in many countries allows for only partial analysis of the long-term drug epidemiological situation. |
Имеющиеся данные о положении в области злоупотребления наркотиками среди молодежи, об обращаемости за наркологической помощью и смертности в связи с наркотиками показывают существенные различия между странами, однако отсутствие сопоставимых данных во многих странах позволяет подготовить лишь частичный анализ связанного с наркотиками эпидемиологического положения на долгосрочную перспективу. |