Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The proposed Institute will utilize the in-house research of ESCAP as well as those available with the UNDP country offices and the subregional resource facility in the region on poverty issues. Предлагаемый институт будет использовать результаты внутренних исследований, проводимых ЭСКАТО, а также имеющиеся в регионе в страновых отделениях ПРООН и Субрегиональном центре учета ресурсов результаты исследований по проблемам нищеты.
Even though the overall climate system has continued to accumulate energy due to Earth's positive energy budget, the available temperature readings at the Earth's surface indicate slower rates of increase in surface warming than in the prior decade. С тех пор, несмотря на то, что продолжается накопление тепловой энергии за счет положительного баланса энергии Земли, имеющиеся температуры на поверхности Земли показывают более медленные темпы роста, чем в предыдущем десятилетии.
(b) The claim is one to which the rule of exhaustion of local remedies applies, and any effective local remedies available to the person or entity on whose behalf the claim is brought have not been exhausted. Ь) действительным является требование, к которому применяется норма исчерпания внутренних средств защиты, и любые эффективные средства внутренней защиты, имеющиеся в распоряжении физического или юридического лица, от имени которого предъявляется требование, не были исчерпаны.
8.2 The author reiterates that he has exhausted all available domestic remedies; he argues that while he retains a theoretical right to file a constitutional motion, in practice this right remains illusory, given the absence of legal aid for the purpose. 8.2 Автор вновь повторяет, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты; он заявляет, что, хотя у него остается теоретическое право направить ходатайство на основании конституционных положений, на практике это право остается иллюзорным, учитывая отсутствие правовой защиты для этой цели.
It has been necessary to demonstrate, with the available data, that harm could be (or was) done to the stock or that fisheries performance could be improved before management measures could be imposed. Для того чтобы можно было принимать меры по управлению, необходимо было сначала, опираясь на имеющиеся данные, продемонстрировать, что запасам может быть причинен (или уже причиняется) ущерб или что степень эффективности рыболовства может быть повышена.
Requests the Department of Public Information to make full use of its available resources to produce audio-visual materials on human rights issues, as specifically requested in General Assembly resolution 45/99, of 14 December 1990, paragraph 4; просит Департамент общественной информации в полной мере использовать имеющиеся ресурсы в целях подготовки аудиовизуальных материалов по вопросам прав человека, как это конкретно предусмотрено в пункте 4 резолюции 45/99 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1990 года;
In order to maintain regular budget and peacekeeping operations without adequate cash in hand, the Secretary-General has been forced to borrow available cash in various reserve funds and completed peacekeeping missions. Для поддержания деятельности по регулярному бюджету и операций по поддержанию мира в отсутствие адекватных наличных средств Генеральный секретарь вынужден заимствовать имеющиеся наличные средства из различных резервных фондов и фондов завершенных миссией по поддержанию мира.
The Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council were vital references and should continue to be published and updated within the context of available resources. Что касается Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, то они являются полезными справочными документами, и необходимо продолжать их подготовку и публикацию, тем более что имеющиеся ресурсы позволяют это делать.
(b) Inefficiency in the use of limited resources as both bilateral and multilateral donors spread the funds available for regional programmes thinly to satisfy competing demands by both the Commission and the secretariat; Ь) неэффективное использование ограниченного объема ресурсов, поскольку как двусторонние, так и многосторонние доноры слишком экономно распределяют имеющиеся у них средства для региональных программ в целях удовлетворения конкурирующих потребностей как Комиссии, так и секретариата;
Such statements and/or documents shall be treated as publications readily available and may accordingly be referred to by States and intergovernmental organizations presenting written and oral statements in the case in the same manner as publications in the public domain. Такие заявления и/или документы рассматриваются как имеющиеся в свободном доступе издания и в этой связи государства и межправительственные организации, представляющие письменные и устные заявления по делу, могут ссылаться на них так же, как и на издания, доступные широкой публике.
Baltic Linen does not control and is not responsible or liable for any Third Party Sites or any content, advertising, products, or other materials on or available from such Third Party Sites. Baltic Linen не контролирует и не несет ответственности или обязательств за Сайты Третьих Сторон, а также любое содержание, рекламирование, продукцию или другие материалы, имеющиеся или доступные на таких Сайтах Третьих Сторон.
However the resources at present available to ECE/FAO are clearly insufficient to support any significant expansion of activities to support countries in the implementation of sustainable forest management or offer assistance to countries in transition in south-east Europe and central Asia. Вместе с тем имеющиеся у ЕЭК/ФАО ресурсы явно недостаточны для сколь-либо существенного расширения деятельности в целях оказания помощи странам в обеспечении устойчивого лесопользования или для оказания помощи южноевропейским или среднеазиатским странам с переходной экономикой.
The verification mission should coordinate efforts within the United Nations system to obtain international financing for specific projects and could rely on the techniques of project management already available within the United Nations system. Миссия по контролю должна будет координировать свои действия с системой Организации Объединенных Наций в целях мобилизации международного финансирования конкретных проектов и в своих действиях сможет полагаться на уже имеющиеся у системы Организации Объединенных Наций методы осуществления проектов.
States are called upon to take into consideration, when establishing conservation and management measures for target fisheries, the effects on associated or dependent species, taking into account the best scientific evidence available, государства призываются при установлении мер по сохранению и управлению в отношении специализированного рыбного промысла учитывать последствия для ассоциированных или зависимых видов, принимая во внимание имеющиеся наиболее достоверные научные данные,
"the international community [has] reviewed the best available scientific data and [has] failed to conclude that this practice has no adverse impact... and that... evidence has not demonstrated that the impact can be fully prevented". "члены международного сообщества рассмотрели имеющиеся наиболее достоверные научные данные... и не смогли прийти к выводу, что эта практика не имеет серьезных отрицательных последствий... и что... имеющиеся данные не свидетельствуют о возможности полного предотвращения этих последствий".
In paragraph 18 of its resolution 49/228 of 23 December 1994, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a performance report for the period ending 31 December 1994 and such performance data as were available for the further period ending 31 March 1995. В пункте 18 своей резолюции 49/228 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 31 декабря 1994 года, а также имеющиеся данные об исполнении бюджета за последующий период, заканчивающийся 31 марта 1995 года.
In connection with the HS review process, the Statistics Division has also provided WCO with all available trade data at the HS 6-digit level, for use in discussions about introducing new items or deleting old items at the 6-digit level of HS. В связи с процессом пересмотра СС Статистический отдел предоставил также Всемирной таможенной организации все имеющиеся данные о торговле со степенью детализации на уровне шестизначного кода СС для использования при обсуждении вопроса о включении новых или исключении старых позиций на уровне шестизначного кода СС.
This part should describe the existing penal legislation implementing article 4 of the Convention, as well as the available remedies against any acts of racial discrimination, implementing article 6 of the Convention, and provide examples of complaints and statistics about such remedies. В ней следует отразить осуществление статьи 4 Конвенции в действующем уголовном законодательстве, указать имеющиеся средства правовой защиты от любых проявлений расовой дискриминации, предусмотренные в статье 6 Конвенции, а также привести примеры жалоб и статистические данные об использовании таких средств защиты.
Following a careful evaluation of the requirements of the substantive work programme of the Authority, the Secretary-General also redeployed some of the posts in the approved establishment to make more efficient use of available resources and to give priority to the substantive work of the Authority. Подвергнув внимательному обзору задачи, стоящие в связи с выполнением программы основной работы Органа, Генеральный секретарь осуществил также определенное перераспределение должностей в утвержденном штатном расписании, чтобы эффективнее использовать имеющиеся ресурсы и уделить первостепенное внимание основной работе Органа.
The following voluntary contributions were received after the fourth session of the Board and are available for allocation at the fifth session of the Board, provisionally scheduled to be held from 7 to 10 February 2000. После четвертой сессии Совета были получены следующие добровольные взносы, имеющиеся для распределения на пятой сессии Совета, которую в предварительном порядке намечено провести 7-10 февраля 2000 года.
However, the information system for the NCB is still limited in terms of facilities and the information base in other relevant sectors is very weak, and the available data is sometimes not precise. Однако информационная система для НКО по-прежнему являются ограниченной с точки зрения оснащенности, а информационная база в других соответствующих секторах очень слаба, и имеющиеся данные иногда отличаются неточностью.
Taking into account that in 1998 MSC-E would for the first time be financed through the Trust Fund, the Executive Body agreed that MSC-E would use the available voluntary contributions from the Russian Federation to carry out its workplan until it received payments from the Trust Fund. Учитывая тот факт, что в 1998 году МСЦ-В впервые будет финансироваться по линии Целевого фонда, Исполнительный орган принял решение о том, что МСЦ-В может использовать для выполнения плана работы имеющиеся добровольные взносы Российской Федерации, пока не будут получены платежи из Целевого фонда.
The funds in trust may be used to pay local costs at the venue of the informal meeting (per diem) or the transportation costs (air fare etc.) to and from the meeting, or both if available funds permit. Доверительные фонды могут использоваться для покрытия местных расходов там, где будет проводиться неофициальное совещание (суточные), или путевых расходов (стоимость авиаперевозок и т.д.) в оба конца, или как суточных, так и путевых расходов, если это позволяют имеющиеся средства.
The most recent data available reveal that, at the national level, the infant mortality rate has decreased to below 28 per thousand (goal 25 per thousand and, in under-served areas, 35 per thousand). Самые последние имеющиеся данные говорят о том, что на национальном уровне показатель детской смертности составляет менее 28 случаев на 1000 человек (цель - 25 случаев на 1000 человек, а в неблагополучных районах - 35 случаев на 1000 человек).
ILO estimates of child labour have been recognized worldwide as the best that are available and have shown that the magnitude of the problem of child labour is far greater than was earlier realized. Подготавливаемые МОТ расчетные показатели использования детского труда признаются во всем мире как наилучшие имеющиеся показатели, свидетельствующие о том, что масштабы проблемы детского труда являются гораздо большими, чем считалось раньше.