| The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. | В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода. |
| The data available for each region vary greatly, with some regions having considerable historical data. | Данные, имеющиеся по каждому региону, значительно отличаются друг от друга, при этом по некоторым регионам имеется большой объем ретроспективных данных. |
| I will consider further the options available to address these requirements. | Я буду продолжать изучать имеющиеся возможности для удовлетворения этих потребностей. |
| States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. | Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране. |
| It was suggested that delegations should submit any available studies and projects on the subject to the ECE and OTIF secretariats. | Делегациям было предложено передать в секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ имеющиеся исследования и проекты в этой области. |
| The Special Rapporteur is ready to assist and facilitate the efforts to fully use all available mechanisms to achieve tangible results. | Специальный докладчик готов оказывать помощь и содействие усилиям в полной мере использовать все имеющиеся механизмы для достижения ощутимых результатов. |
| The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. | Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе. |
| The challenge was to find the right ways to direct the available funding to the companies whose objectives were aligned with sustainable development. | Задача состоит в том, чтобы найти правильные способы направить имеющиеся финансовые средства тем компаниям, чьи цели согласуются с целями устойчивого развития. |
| The Office also continued to disseminate available tools widely and to translate them into different languages. | Управление также продолжало широко распространять имеющиеся материалы и переводить их на различные языки. |
| The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. | Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных. |
| However, the Prosecutor encourages the entities to make far greater use of the material available. | В то же время Обвинитель призывает образования более активно использовать имеющиеся материалы. |
| The Advisory Committee again stresses the importance of ensuring that available training resources are used as effectively and efficiently as possible. | Консультативный комитет вновь подчеркивает важность обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы на цели учебной подготовки расходовались как можно более эффективно и действенно. |
| At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. | В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций. |
| Data available on the use of LTAs by organization was limited. | Имеющиеся данные об использовании ДСС отдельными организациями ограничены. |
| Successes recorded in fighting crime have benefited largely from the ongoing technical capacity available at the Institute. | Имеющиеся успехи в деле борьбы с преступностью в значительной степени были достигнуты благодаря использованию постоянного технического потенциала, которым располагает Институт. |
| This would allow available funds to be allocated to Parties in most need of support. | Это позволит выделить имеющиеся средства Сторонам, в наибольшей степени нуждающимся в поддержке. |
| Not all income available under the Trust Fund for Supplementary Activities is allocated to projects. | Не все имеющиеся в Целевом фонде для вспомогательной деятельности поступления выделяются на реализацию проектов. |
| Data available at the Statistics Unit of The Gambia Police Headquarters relate to the first and second quarters of 2011. | Данные, имеющиеся в распоряжении Статистического отдела Управления полиции Гамбии, относятся к первому и второму кварталам 2011 года. |
| For a detailed biodiversity analysis, the contractor is comparing available data from the French and the German licence areas, areas with high species diversity. | Для подробного анализа биоразнообразия контрактор сравнивает имеющиеся данные по лицензионным районам Франции и Германии с высокими показателями разнообразия. |
| For humans, the available intake estimates for BDE-209 also point out the importance of dust exposure, particularly for small children. | Что касается человека, имеющиеся оценки потребления БДЭ-209 также указывают на значимый объем воздействия пыли, особенно на маленьких детей. |
| In addition to neurotoxic effects available data point to BDE-209 and lower brominated PBDEs as potential endocrine disruptors. | Помимо нейротоксичных последствий, имеющиеся данные указывают, что БДЭ-209 и ПБДЭ с низкой степенью бромирования могут потенциально вызывать эндокринные расстройства. |
| According to all available evidence there is a long-term increasing trend in the mean air temperature. | Все имеющиеся данные свидетельствуют о наличии долгосрочной тенденции к повышению средней температуры воздуха. |
| Test tools also use parts that are generic in nature and readily available in the market. | 2.8.1 В испытательных инструментах также используются типовые части, имеющиеся в свободной продаже. |
| Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. | Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер. |
| According to European Commission data, sustainable development financing needs exceeded available resources by a factor of 20. | По данным Европейской комиссии, потребности в плане финансирования устойчивого развития превышают имеющиеся ресурсы в 20 раз. |