The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. |
В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода. |
The data available for each region vary greatly, with some regions having considerable historical data. |
Данные, имеющиеся по каждому региону, значительно отличаются друг от друга, при этом по некоторым регионам имеется большой объем ретроспективных данных. |
I will consider further the options available to address these requirements. |
Я буду продолжать изучать имеющиеся возможности для удовлетворения этих потребностей. |
States should clarify, develop and strengthen the often weak and inconsistent accountability measures and mechanisms available in each country. |
Государствам следует уточнить, усовершенствовать и укрепить зачастую слабые и непоследовательные меры и механизмы по привлечению к ответственности, имеющиеся в каждой стране. |
It was suggested that delegations should submit any available studies and projects on the subject to the ECE and OTIF secretariats. |
Делегациям было предложено передать в секретариаты ЕЭК ООН и ОТИФ имеющиеся исследования и проекты в этой области. |
The Special Rapporteur is ready to assist and facilitate the efforts to fully use all available mechanisms to achieve tangible results. |
Специальный докладчик готов оказывать помощь и содействие усилиям в полной мере использовать все имеющиеся механизмы для достижения ощутимых результатов. |
The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. |
Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе. |
The challenge was to find the right ways to direct the available funding to the companies whose objectives were aligned with sustainable development. |
Задача состоит в том, чтобы найти правильные способы направить имеющиеся финансовые средства тем компаниям, чьи цели согласуются с целями устойчивого развития. |
The Office also continued to disseminate available tools widely and to translate them into different languages. |
Управление также продолжало широко распространять имеющиеся материалы и переводить их на различные языки. |
The State has consistently failed in its obligation to use the maximum of its available resources to feed those who are hungry. |
Государство постоянно не выполняет свое обязательство максимально использовать имеющиеся ресурсы для того, чтобы накормить голодных. |
However, the Prosecutor encourages the entities to make far greater use of the material available. |
В то же время Обвинитель призывает образования более активно использовать имеющиеся материалы. |
The Advisory Committee again stresses the importance of ensuring that available training resources are used as effectively and efficiently as possible. |
Консультативный комитет вновь подчеркивает важность обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы на цели учебной подготовки расходовались как можно более эффективно и действенно. |
At any one time, the data available will relate to various time periods, which makes the interpretation and comparison of trends challenging. |
В любой конкретный момент имеющиеся данные будут относиться к различным периодам времени, что осложняет процесс толкования и сопоставления тенденций. |
Data available on the use of LTAs by organization was limited. |
Имеющиеся данные об использовании ДСС отдельными организациями ограничены. |
Successes recorded in fighting crime have benefited largely from the ongoing technical capacity available at the Institute. |
Имеющиеся успехи в деле борьбы с преступностью в значительной степени были достигнуты благодаря использованию постоянного технического потенциала, которым располагает Институт. |
This would allow available funds to be allocated to Parties in most need of support. |
Это позволит выделить имеющиеся средства Сторонам, в наибольшей степени нуждающимся в поддержке. |
Not all income available under the Trust Fund for Supplementary Activities is allocated to projects. |
Не все имеющиеся в Целевом фонде для вспомогательной деятельности поступления выделяются на реализацию проектов. |
Data available at the Statistics Unit of The Gambia Police Headquarters relate to the first and second quarters of 2011. |
Данные, имеющиеся в распоряжении Статистического отдела Управления полиции Гамбии, относятся к первому и второму кварталам 2011 года. |
For a detailed biodiversity analysis, the contractor is comparing available data from the French and the German licence areas, areas with high species diversity. |
Для подробного анализа биоразнообразия контрактор сравнивает имеющиеся данные по лицензионным районам Франции и Германии с высокими показателями разнообразия. |
For humans, the available intake estimates for BDE-209 also point out the importance of dust exposure, particularly for small children. |
Что касается человека, имеющиеся оценки потребления БДЭ-209 также указывают на значимый объем воздействия пыли, особенно на маленьких детей. |
In addition to neurotoxic effects available data point to BDE-209 and lower brominated PBDEs as potential endocrine disruptors. |
Помимо нейротоксичных последствий, имеющиеся данные указывают, что БДЭ-209 и ПБДЭ с низкой степенью бромирования могут потенциально вызывать эндокринные расстройства. |
According to all available evidence there is a long-term increasing trend in the mean air temperature. |
Все имеющиеся данные свидетельствуют о наличии долгосрочной тенденции к повышению средней температуры воздуха. |
Test tools also use parts that are generic in nature and readily available in the market. |
2.8.1 В испытательных инструментах также используются типовые части, имеющиеся в свободной продаже. |
Similarly, limited knowledge is available on approaches to manage residual risks. |
Аналогичным образом имеющиеся знания о подходах к управлению остаточными рисками носят ограниченный характер. |
According to European Commission data, sustainable development financing needs exceeded available resources by a factor of 20. |
По данным Европейской комиссии, потребности в плане финансирования устойчивого развития превышают имеющиеся ресурсы в 20 раз. |