Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The review concluded that the Task Force has made a positive and substantive contribution, despite the limited funds available to support its activities. В обзоре делается вывод о том, что Целевая группа внесла существенный и конструктивный вклад в осуществление Международной стратегии, несмотря на ограниченные финансовые ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении.
To facilitate the implementation of the Youth Entrepreneurship project the CUOA has contacted relevant UN agencies to form a partnership and pool the available expertise and resources. В целях содействия осуществлению проекта по поощрению молодежного предпринимательства КГОД обратилась к соответствующим учреждениям ООН с предложением наладить сотрудничество и объединить имеющиеся ресурсы и опыт.
Investment requirements, available resources, necessary measures инвестиционные требования, имеющиеся ресурсы, необходимые меры
In order to achieve a synoptic and synthetic picture of Europe, it is desirable to make use of the best available data sources on the environment and on human activities. Для создания сводной, комплексной картины Европы желательно использовать имеющиеся источники наиболее качественных данных об окружающей среде и деятельности человека.
In a world where local and regional threats can no longer be contained with traditional security measures, the international community must utilize every available resource. В мире, где угрозы на местном и региональном уровнях более невозможно сдерживать традиционными мерами в области безопасности, международное сообщество должно использовать любые имеющиеся средства.
We must increase our contribution from all available resources, public and private, to strengthen the health sector so as to have an effective delivery system. Мы должны увеличить наш вклад, используя все имеющиеся ресурсы, как из государственных, так и из частных источников, для укрепления сектора здравоохранения в целях создания эффективной системы медицинского ухода.
We therefore call on all the parties involved to abandon their combative posture and use available peaceful and democratic means to resolve their differences. Поэтому мы призываем все соответствующие стороны отказаться от своих агрессивных подходов и применять мирные и демократические средства, имеющиеся в наличии, в целях разрешения своих разногласий.
This system is based on existing national legislation and integrates all suitable and available data on releases to air, water and in the form of waste. Эта система основывается на действующем национальном законодательстве и объединяет все пригодные и имеющиеся данные о выделении загрязнителей в воздушную и водную среды и в форме отходов.
However, the data that are available, such as on passengers and amount of freight moved, are incomplete and unreliable. Вместе с тем имеющиеся данные по таким показателям, как количество перевезенных пассажиров и объем грузовых перевозок, являются далеко не полными и не внушают доверия.
Not only should the States involved strive to restrict these flows, but the Security Council should also make rigorous use of the monitoring mechanisms available to it. К ограничению этих потоков обязаны стремиться не только затрагиваемые государства, но и Совет Безопасности также должен решительным образом задействовать имеющиеся в его распоряжении механизмы контроля.
Calls upon the Economic Commission for Africa to make its resources and expertise available to ensure the success of this process; призывает Экономическую комиссию для Африки предоставить имеющиеся у нее ресурсы и знания для обеспечения успешного осуществления этого процесса;
The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. Немногие имеющиеся данные, полученные в результате проведенного в 1996 году исследования, показывают, что среди лиц, инфицированных ВИЧ или заболевших СПИДом и побывавших на приеме у врачей в Княжестве, были женщины и дети.
In order to improve African access by entrepreneurs and small and medium-scale enterprises to financing, African Governments should promote and harness internally available investment resources, especially domestic savings. С тем чтобы улучшить доступ предпринимателей африканских стран и мелких и средних предприятий к финансированию, правительства стран Африки должны развивать и рационально использовать имеющиеся национальные инвестиционные ресурсы, в особенности внутригосударственные сбережения.
Current statistics available on the number of boys and girls enrolled in school show an increase in the percentage of female enrolment from primary to higher education. Имеющиеся статистические данные по числу мальчиков и девочек, охваченных школьным образованием, свидетельствуют об увеличении доли девочек среди учащихся на всех этапах образования, от начальной и средней школы до высшей.
available to a person who claims that his правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которые
All evidence available shows that no Rwandan officials have been involved and we look forward to getting more information from the Committee to be able to work on it further. Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что ни одно из официальных должностных лиц Руанды не имеет к этому никакого отношения, и мы пытаемся получить более подробную информацию от Комитета, с тем чтобы продолжить над ней работу.
The monitoring tools available are also inadequate; in particular, performance at the subprogramme level, which is monitored through the use of IMDIS. Имеющиеся инструменты контроля также являются неадекватными; речь, в частности, идет о результативности на уровне подпрограмм, которая контролируется с использованием ИМДИС.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
Improving our assessment of intercontinental and hemispheric transport will require an integrated approach where the best available knowledge from observations, emissions, and models is combined. Для улучшения оценки межконтинентального переноса и переноса в масштабе полушария необходим комплексный подход, опирающийся на наилучшие имеющиеся знания, полученные в результате наблюдений, в рамках мер по ограничению выбросов и моделирования.
It has been suggested that some of the existing infrastructure of depleted offshore oil and gas fields, where available, may be used for carbon dioxide sequestration. Высказывались предложения о том, чтобы использовать для секвестрации углекислого газа некоторые существующие объекты инфраструктуры, имеющиеся на выработанных морских нефтяных и газовых месторождениях.
Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения.
It had quite a good infrastructure in place to reach even rural areas, where field workers and village volunteers publicized the available services. Правительству удалось создать достаточно развитую инфраструктуру для охвата даже самых отдаленных районов, где местные работники и сельские добровольцы активно рекламируют имеющиеся услуги.
At a minimum, States parties are obliged to realize minimum standards relating to each of the rights utilizing available resources in an effective manner. Государства-участники обязаны как минимум обеспечить соблюдение минимальных стандартов по каждому из прав, эффективно используя имеющиеся ресурсы.
The pool of experts available in these countries could be used to give advisory services in specific areas, in collaboration with respective national Governments and under the guidance of the UN/ECE. Имеющиеся в этих странах специалисты могли бы привлекаться для консультативного обслуживания в конкретных областях в сотрудничестве с соответствующими национальными правительствами и под общим руководством ЕЭК ООН.
Information materials (available both in print and on the Internet) and events on economics, trade and environment. Информационные материалы - имеющиеся как в печатном виде, так и в системе Интернет - и мероприятия, посвященные вопросам экономики, торговли и окружающей среды.