Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
For the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, the Department used all means available to promote the priority areas identified by the Conference. В связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, проходившей 4-15 сентября 1995 года в Пекине, Департамент использовал все имеющиеся средства для поддержки приоритетных областей, определенных Конференцией.
Good government can help, but chiefly in a supportive role, such as spadework organization, start-up infrastructure, the fostering of a positive business climate, and assistance in publicizing the opportunities available. Хорошее правительство может помочь, но в основном в плане поддержки, а именно обеспечивая общую организацию, первоначальную инфраструктуру, создание позитивного делового климата, а также помогая пропагандировать имеющиеся возможности.
As regional conflicts erupt, the consequential increase in the number of displaced persons and refugees exerts greater pressure on the United Nations peace-keeping apparatus at a time when its available resources are already severely taxed. Рост числа перемещенных лиц и беженцев в результате вспышек региональных конфликтов ложится все большим бременем на миротворческий аппарат Организации Объединенных Наций в тот момент, когда имеющиеся в его распоряжении ресурсы и без того сильно напряжены.
In keeping with past practice, it is also necessary to take into account updated forecasts for inflation for the next biennium and the latest available rates of exchange. В соответствии с практикой прошлых лет необходимо также учесть обновленные прогнозы изменения темпов инфляции в следующем двухгодичном периоде и последние имеющиеся данные по уровню валютных курсов.
In this connection, the provisions of Article 23 barring re-election of non-permanent members could be repealed in order to increase the options available to the membership. В этой связи можно было бы отменить положения статьи 23, запрещающие переизбрание непостоянных членов, с тем чтобы расширить имеющиеся у членов Организации возможности выбора.
Most of these functional enhancements are commercially available software packages that are compatible with the Integrated Management Information System (IMIS), though some initial minor adaptations may be necessary. В большинстве случаев эти средства повышения эффективности представляют собой имеющиеся в продаже пакеты программного обеспечения, совместимые с Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), хотя на начальном этапе может потребоваться ряд незначительных изменений.
As demand for fish has increased in response to population growth, it has exceeded available supplies globally, and has placed heavy pressure on fish resources from unconstrained investment in fishing fleets world wide. С ростом населения спрос на рыбу увеличивался, в результате чего он превысил имеющиеся общемировые запасы, а отсутствие регламентации инвестиций в рыболовные флоты по всему миру ложится тяжелым бременем на рыбные ресурсы.
It was therefore essential and urgent that the external debt problem should be addressed within the framework of a global initiative, so that available resources and liquidity could be used to promote economic recovery and growth. Ввиду важности и срочности этой проблемы в глобальную повестку дня должен быть включен вопрос о мерах по урегулированию внешней задолженности, с тем чтобы имеющиеся ресурсы и ликвидные средства могли использоваться для возобновления роста.
It has the responsibility of mobilizing all available national resources in Afghanistan, including young people, intellectuals, writers, journalists, lawyers, religious scholars, artists and so on in the fight against illicit drugs. Ее задача состоит в том, чтобы мобилизовывать все имеющиеся в Афганистане национальные ресурсы, включая молодежь, интеллигенцию, писателей, журналистов, юристов, религиозных деятелей, художников и так далее на борьбу с незаконными наркотиками.
The objective of his delegation's amendment was not to place heavier burdens on States, but to elaborate on the optional measures available to them. Цель поправки, внесенной его делегацией, состоит не в том, чтобы возложить более тяжелое бремя на государства, а в том, чтобы более подробно проработать факультативные меры, имеющиеся в их распоряжении.
The relevant provisions were on the other hand found inappropriate on the ground that they mentioned only fact-finding within the territory of one State and failed to specify the other formulas available. Соответствующие положения были, с другой стороны, сочтены неподходящими по той причине, что в них упоминается лишь установление фактов на территории одного государства и конкретно не указываются другие имеющиеся формулы.
The full implementation of the programme also requires the effective deployment of available staff resources and a focused approach to the dissemination of public information materials on the important issues affecting the lives of peoples of the world. Для полного осуществления программы необходимо будет также эффективно использовать имеющиеся кадры и применять целенаправленный подход к распространению материалов общественной информации по важным вопросам, затрагивающим жизни народов мира.
This is why we need to make full use now of the available margins of manoeuvre in our negotiating positions in order to find the common ground for a final treaty text. Именно поэтому нам необходимо сейчас в полной мере использовать все имеющиеся возможности для согласования наших позиций на переговорах, с тем чтобы добиться единства взглядов в отношении окончательного текста договора.
Having reviewed the options now available in the rolling text on the article on entry into force, Austria has a clear preference for a simple numerical formula whereby the number of 40 ratifications required seems to be a reasonable one. Рассмотрев имеющиеся в рамках "переходящего текста" варианты статьи относительно вступления в силу, Австрия однозначно отдает предпочтение простой количественной формуле, требование которой о наличии 40 ратификаций представляется разумным.
In view of a lack of a specific information system dedicated to technologies for forests, it would be useful to develop such a system, one describing available technologies in forestry. Ввиду отсутствия специальной информационной системы о лесных технологиях было бы целесообразно разработать такую систему, в которой описывались бы имеющиеся технологии в области лесоводства.
It was also suggested to include the word "available" before "domestic remedies", as that would be in line with other instruments. Было также предложено включить слово "имеющиеся" перед словами "внутренние средства правовой защиты", поскольку это соответствовало бы положениям других документов.
The question of special projects for women re-entering the labour market had been discussed in Iceland, but it was felt that available courses covered the needs that existed. В Исландии обсуждался вопрос о проведении специальных проектов для женщин, возвращающихся на рынок рабочей силы, однако было сочтено, что имеющиеся курсы позволяют удовлетворить существующие потребности.
(a) Intensified use should be made of assessment data and remote sensing public domain technology and data already available, all of which should be more widely disseminated. а) необходимо шире использовать информацию оценок и технологию дистанционного зондирования государственного сектора и уже имеющиеся данные, а также обеспечить их более широкое распространение.
In accordance with recent practice, therefore, the Committee should draw on all available sources of information in order to prepare a set of questions to be put to the Government of Madagascar. Таким образом, в соответствии с практикой, которой с недавнего времени стал придерживаться Комитет, ему следует использовать все имеющиеся источники информации для подготовки комплекса вопросов, которые будут заданы правительству Мадагаскара.
This was a new technology with which nobody in the United Nations had any experience; the most qualified staff available were assigned and a consultant was hired. Никто в Организации Объединенных Наций еще не сталкивался с подобной новой технологией; для реализации проекта были назначены наиболее квалифицированные имеющиеся сотрудники и нанят консультант.
The dimensions and complexity of the phenomenon exceed all predictions, and the rudimentary means available to our States are far from being able to respond to a global problem. Размах и сложность данного явления превосходит все предсказания, и имеющиеся в распоряжении наших государств рудиментарные средства весьма далеки от того, чтобы должным образом реагировать на ту или иную глобальную проблему.
In short, we will use every available means to reduce drug supply and demand within the United States, and to build strong, cooperative relationships with other countries that demonstrate the will to fight drugs. Если суммировать сказанное, то мы намерены использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для сокращения предложения наркотических средств и спроса на них в Соединенных Штатах и установить прочные отношения сотрудничества с другими странами, демонстрирующими готовность вести борьбу с распространением наркотиков.
They examined the options available to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, especially with reference to the Territories located in the Pacific region. Они изучили имеющиеся у народов несамоуправляющихся территорий варианты, прежде всего территорий, расположенных в тихоокеанском регионе.
Mr. van BOVEN said he had suggested including the reference because he had found the Special Rapporteur's report interesting and more illuminating on the situation in Brazil than some of the other information available to the Committee. Г-н ван БОВЕН говорит, что он предложил включить ссылку на доклад Специального докладчика потому, что нашел его интересным и разъясняющим положение в Бразилии лучше, чем некоторые другие источники информации, имеющиеся у Комитета.
The Commission had also invited the treaty bodies to identify the range of possible options for making technical assistance and advisory services available to States parties in order to help solve the problem of overdue or inadequate reporting. Комиссия также предложила договорным органам определить имеющиеся возможности по предоставлению технической помощи государствам-участникам и их консультативному обслуживанию с целью решения проблемы просроченных докладов и докладов, не соответствующих требованиям.