In essence, all available international frameworks have more similarities than differences. |
По сути дела, все имеющиеся концептуальные разработки имеют больше сходств, чем различий. |
Therefore, the available figures might not reflect the actual extent of child recruitment. |
В результате существует вероятность того, что имеющиеся статистические данные не отражают реальных масштабов вербовки детей. |
In addition, the loss of markets in rural areas, as a result of population displacement has exacerbated the competition for available economic resources. |
Кроме того, потеря рынков в сельских районах в результате перемещения населения усилила конкуренцию за имеющиеся экономические ресурсы. |
The workforce metrics approach will determine the demand for talent and capacity available and identify the gaps. |
На основе системы кадровых количественных показателей будут определяться потребность в одаренных специалистах и имеющиеся возможности и выявляться пробелы. |
Firstly, there is a necessity to make better use of available data (the lack of focused and topical publications is recognised). |
Во-первых, необходимо лучше использовать имеющиеся данные (признается факт отсутствия сфокусированных и актуальных публикаций). |
The most effective procedures for anonymization, available at the time of the sampling preparation, will be used. |
Будут применяться наиболее эффективные процедуры обезличивания, имеющиеся на момент подготовки выборки. |
The most recent data available for analysis relate to 2008 and cover 32 European countries. |
Последние данные, имеющиеся для анализа, относятся к 2008 году и охватывают 32 европейских страны. |
There are many other examples of innovation in this area, and the techniques that are available will continue to evolve. |
Есть много других примеров инноваций в этой области, и имеющиеся методы будут продолжать развиваться. |
The limited staffing and financial resources currently available have prevented the Facilitative Process from launching activities to fulfil all of its functions immediately. |
Ограниченные кадровые и финансовые ресурсы, имеющиеся в настоящее время, не позволяют механизму содействия приступить к осуществлению мероприятий в целях безотлагательного выполнения всех его функций. |
Biodiversity data and indicators available for ICP Integrated Monitoring sites are listed in the annual report 2010. |
Данные и показатели, касающиеся биоразнообразия и имеющиеся по участкам МСП по комплексному мониторингу, приводятся в ежегодном докладе за 2010 год. |
B. Legal remedies available to individuals claiming violation of their rights |
В. Средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении отдельного лица, заявляющего о нарушении его прав |
To make such a quantity of documentation available would require the allocation of additional resources or the reallocation of existing resources. |
Чтобы обеспечить доступ к такому объему документации, потребуется выделить дополни-тельные ресурсы или перераспределить имеющиеся ресурсы. |
Financial and technological innovations are continually expanding the transfer options available to remitters. |
Финансовые и технологические инновации постоянно расширяют возможности, имеющиеся в распоряжении отправителей переводов. |
This plan reflects the present situation and the legal options currently available to the State. |
Этот план отражает нынешнюю ситуацию и правовые варианты, имеющиеся сейчас в наличии у государства. |
For developing countries, there is a need to adapt existing relevant methodologies available in developed countries. |
Развивающимся странам необходимо адаптировать имеющиеся соответствующие методологии в развитых странах. |
The available statistics on occupations do not take into consideration household tasks. |
Имеющиеся статистические данные о занятости не принимают во внимание работу по дому. |
In any case, the available data concern all women working as domestic workers, including those working for female relatives. |
В любом случае, имеющиеся данные относятся ко всем женщинам, работающим в качестве домашних работников, включая тех, которые работают на родственников женского пола. |
Cuba believes that the available resources should benefit as many citizens as possible. |
Куба придерживается того принципа, что имеющиеся ресурсы должны служить интересам подавляющего большинства граждан страны. |
They called on public authorities to effectively use all available legal means to overcome extremist views and sentiment. |
Они призвали государственные власти эффективно использовать все имеющиеся правовые средства для преодоления экстремистских взглядов и настроений. |
According to available data, use was seldom made of the additional deferment. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта дополнительная отсрочка используется весьма редко. |
All available resources were currently being spent on the mandated translation of periodic reports, which were unlimited in length. |
Все имеющиеся ресурсы тратятся в настоящее время на обязательный перевод неограниченных по объему периодических докладов. |
Furthermore, the available services continue to be concentrated in urban areas, while remote or geographically inaccessible areas still lack them. |
Кроме того, имеющиеся центры обслуживания сосредоточены главным образом в городских районах, в то время как отдаленные или географически недоступные районы по-прежнему остро нуждаются в них. |
Furthermore, the Constitution does not make clear the legal rights and protection available to non-citizens. |
Кроме того, Конституция четко не оговаривает законные права и возможности защиты, имеющиеся для неграждан. |
The people of Nagorny Karabakh had voted for their sovereignty using all legal mechanisms available. |
Народ Нагорного Карабаха проголосовал за свою независимость, использовав все имеющиеся законные механизмы. |
It was paramount that the Department should make the most strategic and efficient use of available resources. |
Весьма важно, чтобы Департамент наиболее эффективно со стратегической и экономической точек зрения использовал имеющиеся ресурсы. |