Data on international migration flows available in selected Central European countries to project future trends. |
Данные о потоках международной миграции, имеющиеся в избранных центральноевропейских странах для прогнозирования будущих тенденций. |
The latest available figures indicate that its share has more than doubled since 2000. |
Последние имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ее доля с 2000 года более чем удвоилась. |
Best available techniques for the limitation/reduction of VOC emissions are presented according to the CORINAIR source categories. |
Наилучшие имеющиеся методы для ограничения/сокращения выбросов ЛОС представлены исходя из категорий источников КОРИНЭЙР. |
I believe that it is imperative to enhance the modalities of action available to the United Nations in the field of preventive diplomacy. |
Я считаю, что необходимо укрепить имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмы осуществления мероприятий в сфере превентивной дипломатии. |
This amount takes into consideration the staffing, equipment and other physical assets that were already available at the Mission. |
В этой сумме учтены кадровые ресурсы, имущество и другие материальные активы, уже имеющиеся в распоряжении Миссии. |
Page The evidence available suggests that the underlying forces driving deforestation and forest degradation are complex. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что факторы, лежащие в основе обезлесения и деградации лесов, имеют сложный характер. |
All the water available may not be accessible, however, due to seasonality and inter-annual fluctuations. |
Тем не менее не все имеющиеся в наличии водные ресурсы могут быть доступными, что обусловлено сезонными и ежегодными колебаниями. |
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. |
Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов. |
The data available are all of this nature, many comparing the economic status of migrants and non-migrants. |
Все имеющиеся данные носят именно такой характер, и во многих случаях речь идет о сравнении экономического положения мигрантов и немигрантов. |
The data available indicate that men and women constitute almost equal proportions in refugee populations. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что мужчины и женщины составляют почти равные доли среди беженцев. |
The best available technologies not entailing excessive costs and/or technology-based emission standards should be at the heart of abatement strategies. |
Ядро стратегий борьбы с загрязнением должны составлять наилучшие имеющиеся технологии, не влекущие чрезмерных затрат, и/или нормы выбросов, основывающиеся на технологических показателях. |
Other locally or otherwise available material enhancements. |
другие материалы для усиления, имеющиеся на месте или как-то иначе. |
The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. |
Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
Table 2 reproduces available data on the public expenditure on education with countries classified by its proportion to the GNP. |
В таблице 2 приводятся имеющиеся данные о государственных расходах на образование с разбивкой по странам в соответствии с долей этих расходов в ВНП. |
The available evidence points out generalized patterns of the impact of structural adjustment on gender relations. |
Имеющиеся данные указывают на общую для всех схему воздействия структурной перестройки на положение женщин. |
Copies of the Directory, available in English and French only, may be obtained from the ECE secretariat (Transport Division). |
Экземпляры справочника, имеющиеся только на английском и французском языке, можно получить в секретариате ЕЭК (Отдел транспорта). |
Thus, available data do not permit an assessment of the quality of the programmes. |
Так, например, имеющиеся данные не позволяют оценивать качество программ. |
In this connection, it was observed that available resources should primarily benefit activities taking place in the field. |
В этой связи было отмечено, что имеющиеся ресурсы должны направляться прежде всего на финансирование деятельности, осуществляемой на местах. |
The demands expressed by developing countries and communities, however, still far exceed the available resources. |
Однако требования развивающихся стран и общин пока намного превышают имеющиеся ресурсы. |
To meet the requirement for greater coverage and technical expertise, available posts will increasingly be filled by specialists. |
С учетом необходимости в расширении охвата объектов и повышения технической квалификации на имеющиеся должности будет назначаться больше специалистов. |
The statistical needs of services trade negotiators, as well as those of national policy-makers, have not been met so far by the available data. |
Имеющиеся данные пока не удовлетворяют статистических потребностей ни участников переговоров по торговле услугами, ни представителей национальных директивных органов. |
Opportunities and policy options available to LDCs will be considered in this context. |
В этой связи будут рассмотрены имеющиеся возможности и направления политики для НРС. |
It is assumed that the available domestic coal reserves will meet the needs of electricity generation over the next 70-80 years. |
Предполагается, что имеющиеся отечественные запасы угля в состоянии удовлетворить потребности страны в производстве электроэнергии на ближайшие 70-80 лет. |
To satisfy these limits the best available technologies in the country have to be applied. |
Для соблюдения этих норм должны использоваться наилучшие имеющиеся в стране технологии. |
The limited statistics available point to what the Bank describes as a "shocking profile of social indicators". |
Имеющиеся ограниченные статистические данные указывают на то, что Банк назвал "ужасающей картиной социальных показателей". |