Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Urges also Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations to mobilize all available resources in order urgently to provide humanitarian assistance to the civilian population in distress; настоятельно призывает также государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации мобилизовать все имеющиеся ресурсы в целях срочного оказания гуманитарной помощи бедствующему гражданскому населению;
It was generally agreed that the draft Guide should briefly mention the variety of procedures available under the general rubric of "acknowledgement", ranging from a mere acknowledgement of receipt of an unspecified message to an expression of agreement with the content of a specific data message. Было выражено общее мнение, что в проекте руководства следует кратко упомянуть различные имеющиеся процедуры под общей рубрикой "подтверждение": от простого подтверждения получения некоего сообщения до выражения согласия с содержанием конкретного сообщения данных.
Moreover, the available data confirms that the higher the rate of growth, the higher the average rate of poverty reduction. Более того, имеющиеся в наличие данные подтверждают, что более высокие темпы экономического роста приводят к более высоким темпам сокращения нищеты.
However, as the drying of the marshes continued and Government forces improved their control, the inhabitants of the marshes turned more and more to the available natural resources. Однако по мере продолжающегося высыхания заболоченных районов и установления более жесткого контроля правительственными войсками жители заболоченных районов все чаще и чаще используют имеющиеся природные ресурсы.
The State party submits that it is "clear that these are domestic remedies available to the author, which must be exhausted before the Committee is competent to examine the case". Государство-участник заявляет, что "это, несомненно, внутренние средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении автора, которые должны быть исчерпаны, прежде чем Комитет будет компетентен рассматривать это дело".
Information currently available for most of these Territories includes statistical series regarding agricultural production, trade, food balance sheets, land use, fertilizer and indices for production and prices. Имеющиеся в настоящее время статистические данные по большинству этих территорий включают статистические ряды данных, касающихся сельскохозяйственного производства, торговли, сводных данных о наличии остатков продовольствия, землепользования, удобрений и показателей производства и цен.
One delegation questioned how UNDP activities were linked to those being carried out by NGOs and another noted that the activities mentioned in the extension far exceeded the available UNDP resources. Одна делегация поинтересовалась, каким образом деятельность ПРООН связана с деятельностью, осуществляемой НПО, а другая отметила, что упоминаемые в продлении потребности значительно превышают имеющиеся у ПРООН ресурсы.
All the facts available to the United Nations and its agencies regarding the situation in Sarajevo and in other Bosnian cities prove that the Serbs are the aggressors, and in the most inhuman terms. Все факты, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций и его учреждений и касающиеся положения в Сараево и других боснийских городах, свидетельствуют о том, что агрессорами являются сербы и что они осуществляют агрессию в самой бесчеловечной форме.
I would like to appeal to all members of the Disarmament Commission to be punctual in attending all scheduled meetings of the Commission in order to utilize efficiently the available conference resources. Я хотел бы призвать всех членов Комиссии по разоружению пунктуально участвовать во всех запланированных заседаниях Комиссии для того, чтобы эффективно использовать имеющиеся в наличии Конференции ресурсы.
For this reason, we shall, with all our energy and our available resources, remain committed to the noble duty of serving the ideas and principles of the Charter of the United Nations. Поэтому мы, используя всю свою энергию и имеющиеся у нас ресурсы, будем и впредь сохранять приверженность благородному долгу служения идеалам и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
At the same time, I wish to emphasize our desire that the Agency continue to devote all available resources to the provision of technical assistance to the developing world, thereby bringing the benefits of the peaceful uses of nuclear energy and technology to all nations. Вместе с тем я хотела бы подчеркнуть наше желание, чтобы Агентство продолжало выделять все имеющиеся ресурсы на оказание технической помощи развивающемуся миру, тем самым предоставляя всем странам блага от мирного использования ядерной энергии и технологии.
The approach should be comprehensive and should encompass all available sources, including private flows, and the agenda should also address the issue of the effectiveness of aid and the priority to be given to basic social services. Этот подход должен носить всеобъемлющий характер и охватывать все имеющиеся источники, включая частные, причем в повестке дня необходимо также рассмотреть вопрос об эффективности помощи и приоритетности основных социальных услуг.
The report from the first initiative analyses the Copenhagen Programme of Action and attempts to define the components of social development covered; it describes those statistics already available in some of these areas and confirms the non-existence or inadequacy of statistics in other areas. В докладе в рамках первой инициативы анализируется Копенгагенская программа действий и попытки определить компоненты рассматриваемого социального развития; в нем описываются статистические данные, уже имеющиеся в некоторых из этих областей, и подтверждается отсутствие или неадекватность статистических данных в других областях.
As previous measures had failed to restore respect for the heavy weapons agreement, and as neither side appeared ready to stop fighting, UNPROFOR decided to use all available means to restore compliance with the February 1994 agreement. Поскольку посредством принимавшихся ранее мер не удалось восстановить соблюдение соглашения о тяжелых вооружениях и ни одна из сторон, как представлялось, не была готова к прекращению военных действий, СООНО приняли решение использовать все имеющиеся средства с целью обеспечить возобновление соблюдения соглашения от февраля 1994 года.
In response to a request by the Security Council mission and in the interest of responsible management, all available staff were assigned to assist with the substantive review of the identification case files in Laayoune and Tindouf throughout the time when identification could not take place. В ответ на просьбу миссии Совета Безопасности и в интересах обеспечения ответственного управления все имеющиеся сотрудники получили задание оказывать содействие при проведении детального обзора документов, связанных с идентификацией, в Эль-Аюне и Тиндуфе на протяжении всего времени, пока идентификация не проводилась.
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты.
Domestic policy reform and economic and technical cooperation from the international community, and among developing countries as well, are crucial if developing countries are to take full advantage of the available opportunities and niches in commodity production and trade. Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать имеющиеся возможности и ниши в производстве сырьевых товаров и торговле ими, решающе важное значение имеют реформы отечественной политики и экономическое и техническое сотрудничество с международным сообществом.
One delegation found the programmes for the five countries to be overly ambitious, given the available resources, wide range of activities and the pace of the government implementation. Согласно мнению одной из делегаций, программы для указанных пяти стран являются слишком перегруженными, учитывая имеющиеся ресурсы, многочисленность мероприятий и темпы их осуществления правительствами этих стран.
The authorization to disregard available settlement procedures, such as those expressly referred to in the Charter, may affect the degree of justice attained in an eventual settlement. Разрешение игнорировать имеющиеся процедуры урегулирования, как, например, четко перечисленные в Уставе, может повлиять на степень справедливости, обеспеченную в ходе достигнутого в
The basic aim of recent ILO activities in the field of social security is to ensure that social security systems make the best use of available resources and are designed to complement and support economic policy, particularly in those member States undergoing fundamental economic reforms. Основная цель последней деятельности МОТ в области социальной защиты состоит в обеспечении того, чтобы системы социальной безопасности наилучшим образом использовали имеющиеся ресурсы и были направлены на поддержку и оказание помощи экономической политике, особенно в тех странах-членах, где происходят фундаментальные экономические реформы.
Although available data greatly underestimate the economic contribution of women, those data do show that in all parts of the world women make up substantial proportions of the population employed in the formal economy. Хотя имеющиеся данные далеко не в полной мере отражают вклад женщин в экономическую деятельность, эти данные показывают, что во всех частях мира женщины составляют значительную часть рабочей силы, занятой в формальной экономике.
The final publication of this study will update this chapter with the latest available interpretations on the right to a fair trial at the time the publication is compiled. В окончательном издании настоящего исследования будет содержаться новый материал по этой главе, в котором будут даны последние, имеющиеся на момент опубликования, толкования права на справедливое судебное разбирательство.
The available data, including the number of the reported criminal offences in some regions, indicate that there is no discrimination on the basis of national origin in prosecuting the perpetrators of these criminal offences. Имеющиеся данные, в том числе информация, касающаяся расследования уголовных преступлений в некоторых регионах, указывает на отсутствие какой-либо дискриминации по признаку национального происхождения в том, что касается преследования лиц, совершающих такие уголовные преступления.
In the light of the growing understanding by the international community of the East Timor issue, these desperate individuals have seized every available method, including advanced communications, to mislead the international community against Indonesia. В свете растущего понимания международным сообществом вопроса о Восточном Тиморе эти отчаявшиеся одиночки используют все имеющиеся в их распоряжении средства, включая современные средства связи, с тем чтобы ввести в заблуждение международное сообщество относительно Индонезии.
Tight management of government funds and public administration is the necessary corollary to this progress so that the available resources may be concentrated on meeting the basic needs of the population (education, health, housing). Строгий контроль за расходованием государственных средств и работой государственных органов является необходимым условием этого прогресса, с тем чтобы направлять имеющиеся ресурсы на удовлетворение самых необходимых потребностей населения (в образовании, здравоохранении, жилье).