Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
To update the abatement costs curves used in modelling to reflect best practice, anticipate new technological developments, reflect structural change and incorporate available results on economic instruments, new costing methods and burden sharing. Обновить графики затрат на борьбу с загрязнением, которые используются для целей моделирования, с тем чтобы отразить наилучшую практику, спрогнозировать новые технологические достижения, отразить структурные изменения и включить имеющиеся результаты исследований об экономических механизмах, о новых методах исчислений затрат и распределения бремени расходов.
By this means and by the analysis of elements common to the various armed conflicts involved, this new monitoring mechanism will be able to act in an integrated way, leading to more effective monitoring of sanctions and a more rationale use of available resources. Посредством анализа элементов, общих для различных вооруженных конфликтов, этот новый механизм наблюдения мог бы комплексно осуществлять более эффективное наблюдение за санкциями и более рационально использовать имеющиеся ресурсы.
The Meeting will look into the problem of differing trade facilitation approaches due to the prevailing technology gap and will address topics such as the current available capacity and readiness for gradual or full implementation of existing internationally agreed trade facilitation standards and recommendations in developing countries. Участники совещания проанализируют проблему различных подходов к упрощению процедур торговли, обусловленную нынешним технологическим разрывом, и рассмотрят такие вопросы, как имеющиеся возможности и готовность развивающихся стран для постепенного или полного применения существующих согласованных на международном уровне стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли.
Nevertheless, the available statistics indicate sharp rising trends during 1999 and 2000, with most seizures of Ecstasy-type substances interceptions being made in North America and western Europe. Тем не менее, имеющиеся статистические данные указывают на тенденцию к резкому повышению в 1999 и 2000 годах, при этом бóльшая часть изъятий веществ типа "экстази" была произведена в Северной Америке и Западной Европе
The text of the present report, list of participants as well as presentations listed in Annex that are available in the electronic form can be found on the Conference Web-site at the following address: < >. Текст настоящего доклада, список участников, а также презентации участников, упомянутые в приложении к настоящему докладу и имеющиеся в электронной форме, можно найти на вэб-сайте Конференции по следующему адресу: < >.
The scope of the study would be to analyse the available cost-accounting tools and their applicability for identifying and analysing the costs of the activities and outputs at the United Nations. В рамках технико-экономического обоснования будут проанализированы имеющиеся инструменты учета расходов и их пригодность для применения в целях определения и анализа расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий в Организации Объединенных Наций.
The study reviews existing international conventions, international case law, other forms of State practice as well as available domestic legislation and domestic courts' decisions bearing on the issue of liability. В настоящем исследовании анализируются действующие международные конвенции, международные судебные прецеденты, другие формы практики государств, а также имеющиеся в распоряжении Секретариата данные о внутреннем законодательстве и решениях национальных судов, которые относятся к вопросу об ответственности.
He also reported that the United Nations General Assembly had decided to reduce the secretarial resources in the UNECE for the next biennium, putting more strain onto the available human resources. Он также сообщил, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла решение сократить ресурсы секретариата ЕЭК ООН в следующий двухлетний период, установив дополнительные ограничения на имеющиеся людские ресурсы.
As far as the specializations at the universities are concerned, the available information indicates the following: A higher concentration of girls in the literary, human, social, pedagogical, artistic and informational specializations. Имеющиеся данные относительно специализации учащихся в университетах свидетельствуют о следующем: Большинство девушек специализируются в таких областях как литература, гуманитарные, общественные и педагогические науки, искусство и информатика.
The data available suggest that the situation for women and girls with disabilities remains critical and that the review of the preliminary analysis of the Beijing+5 outcome document called on Governments to address the special needs of disabled women and children with more vigour. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что женщины-инвалиды и девочки-инвалиды по-прежнему находятся в весьма трудном положении, а в обзоре предварительного анализа итогового документа Пекин+5 правительствам предлагается более ответственно подойти к рассмотрению особых потребностей женщин-инвалидов и детей-инвалидов.
Use, by United Nations system, of available national expertise and indigenous technologies in the implementation of operational activities (para. 30) При осуществлении оперативной деятельности системе Организации Объединенных Наций следует в максимально возможной и практически осуществимой степени задействовать имеющиеся национальные кадры и местные технологии (пункт 30)
Official development assistance should play only a complementary role that will enable us to incorporate, in a timely manner, the available financial resources - from both internal and external sources - so as to enable smaller countries to be properly incorporated into a competitive and independent world. Официальная помощь в целях развития должна играть всего лишь дополнительную роль, которая позволила бы нам задействовать на своевременной основе имеющиеся у нас финансовые ресурсы - как внутренние так и внешние, - с тем чтобы малые страны могли должны образом интегрироваться в основанный на конкуренции взаимозависимый мир.
During his mandate, the Special Rapporteur has observed that the legal instruments available to define mercenary acts and characterize mercenary conduct are insufficient and in some aspects deficient or have serious gaps. В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик отметил, что имеющиеся правовые документы для юридического определения наемнических действий и разработки определения, касающегося поведения наемников, являются недостаточными, а в некоторых аспектах неполными или содержащими серьезные пробелы.
The data available on East and South-East Asia suggested that, in general, the prevalence of illicit drug abuse was not high among the general population, whereas prevalence of HIV among drug injectors and demand for drug treatment were both high. Имеющиеся данные по Восточной и Юго-Восточной Азии говорят о том, что распространенность злоупотребления запрещенными наркотиками была невысокой среди населения в целом, в то время как показатели распространенности ВИЧ среди наркопотребителей, использующих инъекции, и обращаемости за наркологической помощью, были высокими.
It further notes that the mental health service in Nepal is insufficient and that there is no community mental health programme available. Он также отмечает, что имеющиеся в Непале службы по охране психического здоровья являются недостаточными и что на местах программы по охране психического здоровья не проводятся.
A major challenge for price statisticians and national accountants remains the uncertainty surrounding the available measures of output and value-added in several service industries, in particular financial services, retail and wholesale trade and the health industry. Одной из основных проблем для статистиков цен и составителей национальных счетов остается неопределенность, окружающая имеющиеся показатели выпуска и добавленной стоимости в целом ряде отраслей сферы услуг, в частности в сфере финансовых услуг, розничной и оптовой торговли и в сфере здравоохранения.
Article 2 of the Optional Protocol provides that "individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have exhausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration". Статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что "лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав, перечисленных в Пакте, было нарушено, и которые исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение".
Taking into consideration the requests received in 2001 and also that the Board recommended for expenditure almost all the money available at its sixth session, the Fund would need new voluntary contributions totalling US$ 400,000 before the seventh session of the Board in 2002. Учитывая полученные в 2001 году заявки, а также то, что Совет на его шестой сессии рекомендовал израсходовать практически все имеющиеся средства, Фонду потребуются новые добровольные взносы в сумме 400000 долл. США до начала седьмой сессии Совета в 2002 году.
The emission data available in some CITs give only a rough idea of the role of transport in air pollution as, for instance, the shares of CO, HC and lead emissions that originate from transport are unknown. Данные о выбросах, имеющиеся в некоторых СПЭ, дают лишь приближенное представление о роли транспорта в загрязнении воздуха, так, например, неизвестны доли выбросов СО, НС и свинца, которые образуются на транспорте.
The available evidence shows a decline in DAC donors' ODA as percentage of GNI from 0.33 per cent in 2005 to 0.30 per cent in 2006. Имеющиеся данные свидетельствуют о снижении объемов оказываемой донорами КСР ОПР, выраженной в виде процентной доли ВНД, с 0,33 процента в 2005 году до 0,30 процента в 2006 году.
Several speakers said that elimination of mercury-containing products from the waste stream was the most sustainable and least costly means of reducing emissions from incineration and that where that was not possible best available techniques and best environmental practices for incineration should be employed. Некоторые выступавшие отметили, что устранение ртути из потока отходов представляет собой самый устойчивый и наименее дорогостоящий способ сокращения выбросов в результате сжигания и что в тех случаях, когда это невозможно, следует применять наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности при сжигании.
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.
We would have preferred the draft resolution to request the Secretary-General to provide a comprehensive budget proposal for the Centre, taking into consideration its mandate and current available resources, for consideration by the appropriate committee in the context of the next biennial budget. Мы бы предпочли, чтобы в проекте резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю представить всеобъемлющее предложение по финансированию Центра, учитывающее его мандат и имеющиеся в настоящее время ресурсы, на рассмотрение соответствующего комитета в контексте бюджета на следующий двухгодичный период.
However, according to this report, only after the case went to trial and the available material became public were they able to obtain transcripts of the cartel meetings showing that Latin America and Brazil were included in the world market division set by the cartel. Однако, как указывается в этом докладе, им удалось получить протоколы заседаний картеля, из которых явствовало, что Латинская Америка и Бразилия были охвачены при разделе мирового рынка картелем, только после того, как дело было передано в суд и имеющиеся материалы стали доступны для общественности.
The SBSTA requested the secretariat to use population and gross domestic product data that are publicly available on the website of the Statistics Division of the United Nations, noting that the sources of population and GDP data may need to be further considered at a future session. ВОКНТА просил секретариат использовать открытые данные о населении и валовом внутреннем продукте, имеющиеся на вебсайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций, отметив, что источники данных о населении и ВВП, возможно, подлежат дополнительному рассмотрению на одной из будущих сессий.