Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
This process has been designed specifically for ASM miners and therefore it uses inexpensive equipment and chemicals that are commonly available such as swimming pool acid, bleach and sugar. Этот процесс был разработан специально для золотодобытчиков КМЗ, и поэтому в нем используются недорогие приборы и химикаты, имеющиеся в продаже, например, кислота для чистки бассейнов, отбеливатель и сахар.
The State party made use of all available educational and cultural means and the media to promote tolerance and eliminate discrimination. Государство-участник использует все имеющиеся образовательные и культурные средства и средства массовой информации для пропаганды терпимости и ликвидации дискриминации.
Table 3 Funding deficit and available funding sources Таблица З Дефицит финансовых средств и имеющиеся финансовые ресурсы
To conduct a broad national campaign, following the elections, through the available communication channels against racial discrimination; проведение вслед за выборами широкой национальной кампании против расовой дискриминации через имеющиеся каналы массовой информации;
The present report has examined the actual and potential mechanisms available within the United Nations system for addressing the issues related to international migration and development. В настоящем докладе рассматриваются существующие и потенциальные механизмы, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, касающихся международной миграции и развития.
That policy development should be based on best available knowledge; and с) при разработке политики следует опираться на наилучшие имеющиеся знания; и
Overall, the limited data available indicate that fewer than 10 per cent of households supporting children orphaned or made vulnerable by AIDS are reached by community-based or public sector support programmes. В целом имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют о том, что менее 10 процентов домашних хозяйств, оказывающих поддержку детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа, охвачены программами поддержки со стороны общин или государственного сектора.
Other materials available to the United Nations, including those in the public domain, were used in the preparation of this report. При подготовке настоящего доклада использовались и другие материалы, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций, включая и те, которые доступны всем.
The secretariat, regional entities, Parties and others should also seek opportunities to combine technical assistance initiatives under the Rotterdam Convention with existing initiatives, as relevant and where funding is already available. Секретариату, региональным органам, Сторонам и другим субъектам необходимо также изыскать возможности для того, чтобы объединить имеющиеся в рамках Роттердамской конвенции инициативы по оказанию технической помощи с существующими инициативами, исходя из соображений целесообразности и в тех случаях, когда уже имеются необходимые средства.
Moreover, we must address all these threats preventively, acting at a sufficiently early stage with the full range of available instruments. Более того, мы должны принимать превентивные меры по устранению всех этих угроз, используя достаточно заблаговременно все имеющиеся в нашем распоряжении средства.
In 2002, the United Nations Population Fund (UNFPA) estimated an available labour force in Liberia of over 1 million. В 2002 году, по оценкам Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), имеющиеся в Либерии трудовые ресурсы насчитывали более 1 млн. человек.
It has stressed the need to utilize local expertise, to make use of available resources and to take into consideration the socio-economic realities of each situation. Этот подход основан на необходимости опираться на местный опыт, использовать имеющиеся ресурсы и в каждом случае исходить из конкретных социально-экономических условий.
Within its available means, the Institute has reached out to member States by conducting advisory missions with a view to identifying, studying and developing appropriate remedial action to address the crime problem. Используя имеющиеся механизмы, Институт напрямую работает с государствами-членами, направляя консультативные миссии с целью определения, изучения и разработки надлежащих действий для решения проблемы преступности.
All instruments available, such as the national human rights observatories, truth and reconciliation commissions and judicial prosecutions of those responsible, must be pursued vigorously. Необходимо активно использовать все имеющиеся инструменты, такие как национальные наблюдательные органы по правам человека, комиссии по установлению истины и примирению и судебное преследование виновных.
Our member organizations and individuals look to using all available methodologies to promote this goal, not only at home but also throughout the world. Организации и отдельные лица, являющиеся членами Союза, стремятся использовать все имеющиеся методологии в интересах реализации этой цели не только в своих странах, но и во всем мире.
For each country profile, 43 indicators are presented for two dates: the most recent available data and benchmark data centred on 1970. По каждой стране представлены 43 показателя за два временных периода: самые последние имеющиеся данные и исходные данные по состоянию на 1970 год.
States were called on to use all available means to combat trafficking in persons and to sanction perpetrators and intermediaries, while ensuring protection and assistance to the victims. Государствам было предложено использовать все имеющиеся средства для пресечения торговли людьми и наказания виновных и посредников при обеспечении защиты и помощи потерпевшим.
"E", which indicates that the available figure is estimated by the designated international organization «Е» - имеющиеся данные рассчитаны уполномоченной международной организацией;
The Department's objective was to strengthen security as quickly as possible while ensuring that available funds were used to address essential needs ahead of recommended requirements. Целью Департамента является повышение безопасности в самом ближайшем будущем, обеспечивая при этом, чтобы имеющиеся средства использовались для удовлетворения основных потребностей до выполнения рекомендованных требований.
Please provide detailed information on the forms and extent of violence against women, including domestic violence, supplying any available statistics and trends over time. Просьба подробно рассказать о формах и масштабах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, представив все имеющиеся статистические данные и существующие тенденции.
This means they can also draw on available facilities, such as shelter, medical assistance, and financial and legal support. Это означает, что они также могут использовать имеющиеся средства защиты, такие как убежище, медицинская, а также финансовая и юридическая помощь.
The claim under article 18 should be held inadmissible because the authors have not exhausted the available and effective remedy of requesting partial exemption. Претензию по статье 18 следует объявить неприемлемой, поскольку авторы не исчерпали имеющиеся эффективные средства правовой защиты в связи с ходатайством о частичном освобождении.
In order to emerge from the deplorable situation in which they found themselves, LDCs wished to enhance the considerable possibilities available to them. Для того чтобы выйти из той плачевной ситуации, в которой оказались НРС, они стремятся использовать имеющиеся у них широкие возможности.
Authorities in both Afghanistan and Pakistan believe that the Taliban and Al-Qaida leaderships are still closely allied, but what evidence is available does not suggest much mutual support beyond assistance with local needs. Власти как Афганистана, так и Пакистана полагают, что руководители «Талибана» и «Аль-Каиды» по-прежнему тесно связаны друг с другом, однако имеющиеся данные не говорят о какой-либо значительной взаимной поддержке помимо помощи в удовлетворении местных потребностей.
Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. Другие средства, имеющиеся в распоряжении жертв, включают доступ к административным и иным органам, а также к механизмам, формам и процедурам, существующим в соответствии с национальным законодательством.