| 3.3 The author also claims a violation of articles 14 and 2, as the legal remedies available to him are ineffective. | З.З Автор заявляет также о нарушении статей 14 и 2, поскольку имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты являются неэффективными. |
| The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. | Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность. |
| The delegation had no statistical data on pharmaceutical restraints, but could provide all of the documents and reports it had available to the Committee. | Делегация не располагает статистическими данными о принудительном введении лекарственных средств, однако может предоставить все имеющиеся у нее документы и доклады в распоряжение Комитета. |
| Analysing the material available to the Working Group in the present case, it appears that a number of oversights and procedural lapses have occurred. | Анализируя материалы, имеющиеся у Рабочей группы по данному делу, она считает, что, как представляется, в этом случае имел место целый ряд надзорных и процессуальных нарушений. |
| ISS partners provided information on how existing public data archives could be used to address specific data requests and stated that online tutorials were available. | Партнеры по МКС проинформировали о том, как можно использовать имеющиеся архивы открытых данных для удовлетворения конкретных запросов на получение информации, а также о наличии интерактивных учебных пособий. |
| In particular, people in developing countries might not be aware of how to access, evaluate and apply freely available data and software tools. | В частности, жители развивающихся стран могут не знать о том, каким образом можно получить, оценивать и применять имеющиеся в свободном доступе данные и программные средства. |
| Thirdly, the State must take steps, using the maximum of available resources, with a view to achieving the full realization of the right to education. | В-третьих, государство должно принимать, максимально задействуя имеющиеся у него ресурсы, меры по обеспечению полной реализации права на образование. |
| Supplementary information on the most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period was provided to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам была представлена дополнительная информация, содержащая самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период. |
| In view of the Advisory Committee's recommendations on reducing the cost of telephone calls, the Court immediately asked the Carnegie Foundation to consider the various options available. | С учетом рекомендации Консультативного комитета сократить расходы на телефонную связь Суд немедленно обратился к Фонду Карнеги с просьбой рассмотреть различные имеющиеся варианты. |
| The Guide provided detailed recommendations to States on how to enact and implement the Model Law, and discussed the policy options and solutions available. | В Руководстве содержатся подробные рекомендации относительно того, как государствам следует принимать и осуществлять Типовой закон, и рассматриваются имеющиеся варианты и решения. |
| Assemble and summarize available data on levels of POPs chemicals in the environment and human exposure. | Собрать и подытожить имеющиеся данные по уровням СОЗ в окружающей среде и уровням воздействия на человека. |
| (e) Requested the secretariat to provide available reports on emission data quality to the Implementation Committee; | е) поручил секретариату представить Комитету по осуществлению имеющиеся доклады в отношении качества данных о выбросах; |
| Technological measures using emission limit values (ELVs), and/or best available techniques (BAT); | Ь) технологические меры с использованием предельных значений выбросов (ПЗВ) и/или наилучшие имеющиеся методы (НИМ); |
| Use available hazard data of known ingredients | Использовать имеющиеся данные об опасности известных ингредиентов |
| The new Japanese regulation, and any available research and test data will be used as a basis for the development of this first phase of the gtr. | В качестве основы для первого этапа разработки гтп будут использоваться новые правила Японии и любые имеющиеся данные проводимых исследований и испытаний. |
| They may also have to make up for missing data and adjust the available data to confirm to macroeconomic accounting identities. | Кроме того, им, возможно, придется каким-то образом компенсировать отсутствующие данные и скорректировать имеющиеся данные, с тем чтобы соблюсти требования макроэкономического учета. |
| When applicable, available data on the number of children recruited and used in hostilities by armed groups in the State party. | Ь) при необходимости, имеющиеся данные о количестве детей, которые были завербованы и использовались в военных действиях вооруженными группами в государстве-участнике. |
| The difficulty is further complicated in countries where training materials on IFRS that are currently available in English are not readily usable due to language barriers. | Еще хуже обстоят дела в тех странах, где учебные материалы по МСФО, имеющиеся сегодня на английском языке, не могут использоваться в силу языковых барьеров. |
| In spite of the potential discrepancies with regard to the ANC attendance rate, the available figures indicate that it is likely high. | Несмотря на возможные расхождения в значениях показателя посещаемости амбулаторий дородового наблюдения, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти цифры, судя по всему, значительны. |
| The available evidence clearly suggests that economic fraud is a serious problem and is increasing, both globally and in a number of Member States. | Имеющиеся материалы позволяют прямо предположить, что экономическое мошенничество представляет собой серьезную проблему, масштабы которой расширяются как в глобальном плане, так и в ряде государств-членов. |
| However, there is considerable uncertainty on the release of PeCB by various sources and available data are limited to the United States and Canada. | В то же время, существует значительная неопределенность о выбросах ПеХБ из различных источников, и имеющиеся данные ограничены Соединенными Штатами и Канадой. |
| The available data suggest a decrease in pentachlorobenzene use for the preparation of quintozene. However, this conclusion is based on data for Europe and North America only. | Имеющиеся данные свидетельствуют о сокращении применения пентахлорбензола в производстве квинтозина, хотя такой вывод основан только на данных по Европе и Северной Америке. |
| At the strategic level, it was necessary to streamline efforts, as well as available financial and operational resources, in order to ensure the implementation of the agreements. | На стратегическом уровне необходимо было упорядочить усилия, а также имеющиеся финансовые и оперативные ресурсы в целях обеспечения выполнения договоренностей. |
| It also recommends that the State party make full use of available scholarship schemes and quotas to increase Roma participation in higher education. | Он также рекомендует государству-участнику в полной мере использовать имеющиеся системы стипендий и квоты, чтобы увеличить долю рома в системе высшего образования. |
| (a) Reviewing and updating terminology, definitions and available statistics of disability; | а) пересмотреть и обновить терминологию, определения и имеющиеся статистические данные по инвалидности; |