Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Confirming a structural tendency, the latest available data show very few women employers and bosses: while 4.3 per cent of men are represented in this category, only 2.3 per cent of women are. Последние имеющиеся данные, подтверждающие описанную структурную динамику, указывают на то, что средняя доля женщин среди руководителей и работодателей остается весьма низкой, поскольку такого рода деятельностью занимаются 4,3% мужчин и всего лишь 2,3% женщин.
To questions about strengthening the evaluation capacity of national partners, the secretariat said that that available training materials could also be used for the capacity development of programme partners. На вопрос об укреплении потенциала национальных партнеров в области оценки секретариат заявил, что имеющиеся учебные материалы можно было бы также использовать для укрепления соответствующего потенциала у партнеров по программам.
The available evidence suggests that the criminal groups involved in these activities are highly dynamic, adaptable and in some cases have moved from drug trafficking to smuggling of migrants, benefiting from the huge profits involved and the relatively low risk of detection and prosecution. Имеющиеся свидетельства позволяют предположить, что преступные группы, занятые этой деятельностью, очень динамичны, хорошо приспосабливаются и в некоторых случаях переключились с незаконного оборота наркотиков на незаконный ввоз мигрантов, получая от этого колоссальные доходы при относительно низком риске быть обнаруженными и подвергнуться преследованию.
The Military Advocate General personally reviewed each complaint submitted and, when available, the record of each command investigation before deciding whether to initiate a criminal investigation. Генеральный военный прокурор лично рассмотрел каждую представленную жалобу и имеющиеся материалы каждого служебного расследования до принятия решения о целесообразности возбуждения уголовного расследования;
Firstly, there are large gaps in the availability of medicines in both the public and private sectors; secondly, the prices of the medicines that are available are high in relation to their international reference prices. Во-первых, часто возникают серьезные перебои с наличием лекарств как в государственном, так и частном секторах; во-вторых, цены на имеющиеся лекарства высоки по сравнению с международными базовыми ценами.
In particular, the report reflects available feedback from Member States and field missions, including troop- and police-contributing countries, on the results and impact of the restructuring on the capacity of the Secretariat to plan, mount, manage and sustain peacekeeping and other field operations. В частности, в докладе находят отражение имеющиеся отклики от государств-членов и полевых миссий, включая страны, предоставляющие войска и полицию, относительно результатов и воздействия перестройки на способность Секретариата планировать, развертывать миротворческие и другие полевые операции, управлять ими и поддерживать их.
With regard to the examination, the overall figures available suggest a declining ratio of women to men: from 1996 to 2001, at least 50 per cent of the candidates placed on the roster through the examination process were women. Что касается экзамена, то имеющиеся общие данные свидетельствуют о сокращении числа женщин по сравнению с мужчинами: с 1996 по 2001 год по меньшей мере 50 процентов кандидатов, включенных в реестр по результатам экзаменационного процесса, составляли женщины.
Ultimately, we weigh the best available evidence regarding the actions and activities of the country in question against our understanding of that country's obligations to form our compliance assessments, and finally we reach a finding. И наконец, мы сопоставляем наиболее убедительные имеющиеся в нашем распоряжении доказательства шагов и действий страны, о которой идет речь, с нашим представлением об обязательствах этой страны, с тем чтобы сформулировать наши оценки выполнения, и затем мы приходим, наконец, к какому-либо заключению.
Nevertheless, in both countries the authorities indicated that the statistics available did not necessarily provide an accurate reflection of the extent of the problem, it being considered likely that some cases went unreported. Тем не менее власти обеих стран отметили, что имеющиеся статистические данные необязательно точно отражают масштабы этой проблемы, поскольку считается, что некоторые случаи не были зарегистрированы.
While the data available for trends in drinking-water supply are for "improved" sources, safe drinking water also depends on the quality of the water at source. Хотя имеющиеся данные по тенденциям в области снабжения питьевой водой относятся к «благоустроенным» источникам, наличие безопасной питьевой воды зависит также от качества воды в источнике.
The data request for the 2005 edition of the Scoreboard asks for data available for all countries of the European Union and some non-European Union OECD countries. В связи с подготовкой издания Бюллетеня 2005 года просьба представить имеющиеся данные была направлена всем странам Европейского союза, а также некоторым странам ОЭСР, не являющимся членами Европейского союза.
The tools available are based on bilateral and multilateral agreements and arrangements or, in some cases and in the absence of such agreements and arrangements, directly on national law. Имеющиеся в его распоряжении механизмы основаны на двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях или же, в некоторых случаях и в отсутствие таких соглашений и договоренностей, - непосредственно на положениях национального законодательства.
The Transportation and Movements Integrated Control Centre will combine the movement of personnel and cargo between missions in Africa, using all available transportation assets and any mode, including optimized utilization of long-haul passenger and cargo aircraft. Объединенный центр управления транспортными перевозками будет обеспечивать консолидацию всех грузопассажирских потоков между миссиями в Африке, используя все имеющиеся в наличии транспортные средства и способы транспортировки, включая оптимизированное использование магистральных грузопассажирских самолетов.
They should build on existing knowledge and not reinvent the wheel, to ensure that the capacity for use is available or easily acquired. е) они должны строиться на существующих знаниях, а не на "изобретении колеса", чтобы можно было использовать имеющиеся возможности или потенциал, который легко освоить.
Requests the Secretary-General to make additional efforts to ensure that support sought in the form of consultancies is not already available in-house or in situ; просит Генерального секретаря прилагать дополнительные усилия в целях определения того, нельзя ли для оказания поддержки вместо привлечения консультантов использовать внутренние ресурсы или ресурсы, имеющиеся на месте;
In this regard, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that, in that review, the expertise available within the United Nations be taken full advantage of. В этой связи Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в связи с проведением этого обзора в полной мере были задействованы специалисты, имеющиеся в Организации Объединенных Наций.
States should elaborate and adopt a national housing strategy that establishes the objectives and available resources, time frame and responsibilities for the development of appropriate housing conditions that include the needs of migrants. Государствам следует разработать и принять национальную стратегию в области жилья, определяющую цели и имеющиеся ресурсы, сроки и обязанности в отношении создания надлежащих жилищных условий, учитывающих потребности мигрантов.
(a) Prepare four country reports and one regional synthesis report drawing together available literature, data and information related to the land and property situation of internally displaced persons and refugees; а) подготовку четырех страновых докладов и одного регионального сводного доклада, в которых будут обобщены имеющиеся библиографические источники, данные и информация, касающиеся положения дел с реализацией земельных и имущественных прав внутренне перемещенных лиц и беженцев;
8.2 With regard to article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee notes that the author has submitted and the State party has explicitly conceded that all available domestic remedies have been exhausted by the author. 8.2 В связи с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола Комитет отмечает, что автор заявил, а государство-участник прямо признало, что автор исчерпал все средства правовой защиты, имеющиеся в национальном законодательстве.
The Sectoral Innovation Centers develop technology roadmaps, initiate research and development and identify best available technologies and best practices in relevant sectors; Ь) секторальные инновационные центры разрабатывают "дорожные карты" в области технологии, инициируют исследования и разработки и определяют наилучшие имеющиеся технологии и наилучшую практику в соответствующих секторах;
The plan for technology action shall be implemented with financial support through the financial mechanism of the Convention and other financial arrangements as part of the Copenhagen agreed outcome, including all the available means to ensure the affordability of technologies, products and related services. План действий в области технологии осуществляется при финансовой поддержке по линии финансового механизма Конвенции и других финансовых механизмов в качестве части согласованных в Копенгагене результатов, включая все имеющиеся средства по обеспечению доступности технологии, продуктов и соответствующих услуг.
[Confirming that in order to achieve the long-term goal, it is essential not only to quickly deploy practically available technologies but also to develop innovative technologies,] З. [подтверждая, что для достижения долгосрочной цели чрезвычайно важно не только быстро внедрять практически имеющиеся технологии, но также разрабатывать инновационные технологии,]
The degree to which best available techniques and best environmental practices are employed would provide an indication of the status of implementation of measures taken to reduce the releases of these POPs. То, в какой степени будут применяться наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности, будет указывать на ход осуществления мер, принятых для сокращения выбросов этих СОЗ.
The working group may wish to consider the funding opportunities available under GEF, particularly during the negotiations, and consider opportunities for contributing to discussions on the fifth replenishment. Рабочая группа может изъявить желание рассмотреть возможности финансирования, имеющиеся в рамках ФГОС, особенно на этапе переговоров, а также рассмотреть возможности своего вклада в обсуждения по вопросам пятого пополнения.
The two commissions should reallocate available resources in such a way that reconvened sessions of the two commissions could be held back to back in the second half of each year, in order to consider the reports of and recommendations proposed by the working group. Обе комиссии должны перераспределить имеющиеся ресурсы таким образом, чтобы созываемые сессии двух комиссий можно было бы проводить во второй половине каждого года для рассмотрения докладов и рекомендаций, предложенных рабочей группой.