| As medicines are in short supply what is available has to go around large numbers who are being treated. | В условиях дефицита лекарств имеющиеся в наличии препараты должны распространяться среди большого числа проходящих лечение лиц. |
| The limited available information suggests that particles penetrate readily into indoor environments during air pollution episodes caused by wildfires. | Имеющиеся ограниченные данные указывают на то, что при загрязнении атмосферы, вызываемом стихийными пожарами, образующиеся твердые частицы легко проникают в воздух закрытых помещений. |
| Publicly available documents used in developing the GHS can be accessed via: | Имеющиеся в открытом доступе документы, используемые при разработке ВГС, можно получить по адресу: |
| Many countries are considering the alternative infrastructure available and are taking advantage of technological convergence. | Многие страны рассматривают имеющиеся альтернативные инфраструктурные варианты и пользуются возможностями технологического сближения. |
| Countries were not necessarily leveraging resources from all of the sources that were available, including co-financing approaches. | Страны не всегда используют ресурсы из всех имеющиеся источников, в том числе на основе механизмов совместного финансирования. |
| Some Parties recommended that synergistic implementation of the Rio conventions be addressed more systematically in all regions, and all available financial instruments and opportunities be mobilized accordingly. | Некоторые Стороны рекомендовали более систематически заниматься вопросами синергетического осуществления рио-де-жанейрских конвенций во всех регионах и, соответственно, мобилизовывать все имеющиеся финансовые инструменты и возможности. |
| The management, in consultation with the Member States, needs to look for options available to generate funds for financing the liability. | В консультации с государствами-членами руководству необходимо изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования этих обязательств. |
| The available mammalian toxicity data allow a PNEC for secondary poisoning of 1 mg/kg food to be derived. | Имеющиеся данные по токсичности для млекопитающих позволяют рассчитать ПКНВ 1 мг/кг пищи для вторичного отравления. |
| The available data showed that the acute oral toxicity of octaBDE is low with LD50-values > 5000 mg/kg. | Имеющиеся данные показывают, что острая пероральная токсичность октаБДЭ является низкой, а величины ЛД50 > 5000 мг/кг. |
| The Task Force had taken into account all new available data to refine the baseline estimates in the revised funding requirement calculations. | Целевая группа учла все новые имеющиеся данные в целях доработки оценочных показателей по базовому уровню в пересмотренных расчетах потребностей в финансировании. |
| TEAP estimates that currently available alternatives and substitutes could replace approximately 22% to 33% of global QPS consumption. | По оценкам ГТОЭО, имеющиеся в настоящее время альтернативы и заменители могут заменить приблизительно от 22 до 33 процентов глобального потребления в целях КООТ. |
| Multinational enterprises can spread best available techniques and responsible behaviour. | Многонациональные предприятия могут распространять наилучшие имеющиеся методы и практику ответственного поведения. |
| It was recognized that those pollutants should be addressed in some form, but a 2011 timescale limited the available options. | Было признано, что эти загрязнители должны быть в какой-то форме рассмотрены, но установление крайнего срока в 2011 году ограничивает имеющиеся варианты. |
| The Office of the Prosecutor allocated all available resources to processing the materials. | Канцелярия выделила все имеющиеся ресурсы для обработки этих материалов. |
| Most of those activities and all programmes make full use of available space technologies. | В большинстве этих мероприятий и во всех программах в полной мере используются имеющиеся космические технологии. |
| I will continue pursuing my efforts with all the means available to me. | Я буду и впредь прилагать усилия в этом направлении, используя все имеющиеся в моем распоряжении средства». |
| We cannot afford not to make use of all the measures available to us to improve the international security environment. | Поэтому мы не можем позволить себе не использовать все имеющиеся у нас средства для улучшения глобальной обстановки в плане безопасности. |
| Some delegates also stressed that the available data on irregular migrants do not provide a basis for the criminalization, which often affects them. | Некоторые делегаты также подчеркнули тот факт, что имеющиеся данные по мигрантам с неурегулированным статусом не дают оснований для их уголовного преследования, которому они часто подвергаются. |
| Kazakhstan does not keep official statistics on protest actions, which means that the data available are not complete. | В Казахстане официальная статистика по проведенным акциям протеста не ведется, поэтому имеющиеся данные являются неполными. |
| Furthermore, the mobilization of all available resources for development was required. | Кроме того, требуется мобилизовать все имеющиеся ресурсы на цели развития. |
| The priority given to education and training was also illustrated by the establishment of an educational system taking into consideration its available resources. | О большом значении, придаваемом образованию и профессиональной подготовке, говорит и создание системы образования, учитывающей имеющиеся ресурсы. |
| For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | В большинстве случаев имеющиеся сведения не позволяют однозначно возложить ответственность на какую-либо из сторон. |
| They would look for publicly available material, including that required by other regulatory agencies internationally. | При этом следует анализировать материалы, имеющиеся в свободном доступе, в том числе испрашиваемые другими регуляторами во всем мире. |
| The tools and mechanisms available to the Council should also be assessed for their effectiveness. | Необходимо также оценить с точки зрения их эффективности имеющиеся в распоряжении Совета инструменты и механизмы. |
| It should adopt a prudent approach to managing its future growth and should pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. | Данная организация должна следовать обоснованному подходу в контексте обеспечения своего дальнейшего развития и использовать все имеющиеся у нее возможности в целях достижения эффективности деятельности и использования эффекта масштаба. |