The tools available to improve sustainability of a competitive workforce |
Средства, имеющиеся для повышения устойчивости конкурентоспособной рабочей силы |
The actual approach adopted will generally be decided on the basis of available resources, the time frame for the report and also political considerations. |
Решение по фактически применяемому подходу будет, как правило, приниматься на основе таких факторов, как имеющиеся ресурсы, сроки подготовки доклада и, кроме того, политические соображения. |
Aware that the funds available to carry out activities listed in the work programme are limited, |
сознавая, что средства, имеющиеся для выполнения мероприятий, перечисленных в программе работы, ограничены, |
Such work plans could be reviewed by the Parties in the regions, and should take into consideration available resources. |
Такие планы работы должны учитывать имеющиеся ресурсы, и их могли бы рассматривать Стороны, имеющиеся в данном регионе. |
While it is difficult to draw any definitive conclusions, available data indicate that most developing country exporters have continued to experience export growth to the US market. |
Хотя сложно делать какие-либо окончательные выводы, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что большинство экспортеров среди развивающихся стран продолжают увеличивать свои экспортные поставки на рынок США. |
The total funds available were far less than half of the total financial requirements as of the end of 2004. |
В общей слож-ности имеющиеся ресурсы не составляют даже поло-вины суммарных финансовых потребностей на конец 2004 года. |
The secretariat was urged to post on the UNECE website all documents available in the three working languages (English, French and Russian). |
Секретариату было настоятельно рекомендовано размещать на веб-сайте ЕЭК ООН все документы, имеющиеся на трех рабочих языках (английском, русском и французском). |
The strategy shall take into account the proven technologies available or in development at the time of the application for a vehicle type-approval. |
Эта стратегия должна опираться на проверенные технологии, имеющиеся в наличии или разрабатываемые при подаче заявки на официальное утверждение типа транспортного средства. |
At the same time, staff members stated that the ICT services currently available were not well adapted for mobile work. |
В то же время сотрудники отмечали, что имеющиеся информационно-технические услуги не вполне соответствуют требованиям мобильной работы. |
The need for improvements in oceans and fisheries governance, in particular the adoption and implementation of integrated, ecosystem-based approaches relying on the best available science, has been widely recognized. |
Широкое признание получила необходимость совершенствования управления океанами и рыболовством, в частности принятия и внедрения комплексных, экосистемных подходов, опирающихся на наиболее точные имеющиеся научные знания. |
The effectiveness of such alternatives largely depends on the provisions provided by the law and the willingness of the parties concerned to take up the alternatives available. |
Эффективность таких альтернативных средств во многом зависит от существующих законодательных положений и готовности соответствующих сторон использовать имеющиеся альтернативные возможности. |
The objective of the feasibility study is to provide decision-makers with an insight into the options available and their consequences for each governmental authority. |
Цель технико-экономического обоснования проекта заключается в предоставлении лицам, принимающим решение, возможности более глубоко изучить имеющиеся варианты и их последствия для каждого государственного органа. |
AEO-2 highlights the central role which Africa's environment continues to play in sustaining livelihoods and discusses opportunities available for African people to use their environmental resources to reduce absolute poverty. |
В ЭПА-2 обращается внимание на ту центральную роль, которую окружающая среда в Африке продолжает играть в поддержании средств к существованию, и рассматриваются возможности, имеющиеся у народов Африки в плане использования их экологических ресурсов для борьбы с полной нищетой. |
This section should contain evidence, as available, that a risk evaluation was carried out under the prevailing conditions of the notifying country. |
В этом разделе приводятся имеющиеся данные, которые свидетельствуют о том, что оценка рисков проводилась с учетом преобладающих условий в уведомляющей стране. |
It was noted that the real challenge was to have proper institutions to promote democratic governance, drawing on available human and technological resources within the locality. |
Указывалось, что фактически проблема заключается в создании надлежащих институтов для поддержки демократического управления, с опорой на людские и технические ресурсы, имеющиеся на месте. |
Five years after the 2001 special session, the available evidence underscores the great diversity among countries and regions in implementing the response envisioned in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Спустя пять лет после проведения в 2001 году специальной сессии имеющиеся данные свидетельствуют о больших различиях между странами и регионами в том, что касается осуществления мер, предусмотренных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In addition to the withdrawal of authorization, the Control Authority may order all the measures available to the supervisory authorities established by special legislation. |
Помимо отзыва разрешения Орган контроля может принимать любые меры, имеющиеся в распоряжении контрольных органов, созданных на основании специальных законов. |
Thereafter the investigating officer, as the first prosecution witness, shall present the available evidence in support of the prosecution case. |
Лицо, производившее дознание, в качестве первого свидетеля представляет имеющиеся доказательства, подтверждающие вину обвиняемого. |
The Commission considers available judicial initiatives and mechanisms and presents its recommendations on the most feasible mechanisms to ensure that justice and accountability are secured for the people of Timor-Leste. |
Комиссия рассматривает имеющиеся судебные инициативы и механизмы и представляет свои рекомендации по наиболее удачным механизмам для достижения справедливости и обеспечения привлечения к ответственности виновных в интересах народа Тимора-Лешти. |
The prosecution did not make substantial use of available documentary evidence and witnesses' statements gathered by KPP HAM and the Serious Crimes Unit investigators. |
Обвинение не использовало в достаточном объеме имеющиеся документальные доказательства и показания свидетелей, собранные КППХАМ и следователями Группы по тяжким преступлениям. |
Welfare and recreational activities for civilian and military personnel are being gradually improved and contingents have reallocated available resources to create or upgrade recreational and sporting facilities. |
Постепенно улучшаются культурно-развлекательные программы для гражданского и военного персонала, а контингенты выделили имеющиеся ресурсы для сооружения или модернизации развлекательных и спортивных сооружений. |
In order to broaden the training opportunities for procurement staff, the Organization intends to utilize the training programmes available within the United Nations system. |
Для расширения возможностей персонала по закупкам в получении профессиональной подготовки Организация намерена использовать учебные программы, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Although global estimates of the extent of return migration do not exist, available evidence suggests that return migration is more common than is normally believed. |
Хотя глобальной оценки масштабов возвратной миграции не существует, имеющиеся данные позволяют говорить о том, что возвратная миграция распространена шире, чем это принято считать. |
It refers without going into details to a number of methods already available and used by international and regional institutions which seen relevant to a global assessment of the indicators of the 10-year plan. |
В ней без дополнительной детализации упоминаются некоторые уже имеющиеся методы, которые используются различными международными или региональными учреждениями и которые представляются актуальными для глобальной оценки показателей десятилетнего плана. |
Consequently, the number of cantonal and communal services, and the means available to them, have been on the decline. |
Соответственно, многие кантональные и коммунальные службы, а также имеющиеся в их распоряжении средства ориентированы на понижение. |