Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The available data suggested that while prevalence of abuse both among youth and the adult population generally remained around the medium level, the rate of HIV infection among injecting drug abusers was rather high in many countries of the region. ЗЗ. Имеющиеся данные указывают на то, что показатель ВИЧ-инфицированности среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, был весьма высоким во многих странах региона, хотя распространенность злоупотребления среди молодежи и взрослого населения в целом оставалась приблизительно на среднем уровне.
Despite the region's high poverty level, current consumption pressures, as measured by the ecological footprint, exceed the available productive natural resources endowment in some 18 countries. Несмотря на высокий уровень нищеты в регионе, нынешний уровень потребления, с точки зрения его воздействия на окружающую среду, превосходит имеющиеся производственные природные ресурсы примерно в 18 странах.
Having carefully surveyed the alternatives now available to the Commission and having studied anew the written and oral presentations made to it by the Parties, the Commission feels obliged to adopt another approach to effect the demarcation of the boundary. Тщательно изучив имеющиеся теперь в ее распоряжении варианты действий и еще раз проанализировав письменные и устные заявления сторон, Комиссия считает, что для практического осуществления демаркации границы ей необходимо взять на вооружение иной подход.
We note the author's claim that the available domestic remedies in the State party were ineffective and the numerous ways by which he attempted to seek redress for the alleged violation of his rights, including making complaints to the police and the public prosecutor. З. Мы отмечаем утверждение автора о том, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты в государстве-участнике были неэффективны, а также многочисленные меры, принятые им в попытке добиться возмещения ущерба в связи с предполагаемым нарушением его прав, включая жалобы в полицию и государственную прокуратуру.
It considers that the use of available balances in the surplus account of the United Nations General Fund and the unencumbered balance of the active peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2008 is a matter for a policy decision by the General Assembly. Он считает, что решение использовать имеющиеся остатки на счету накоплений Общего фонда Организации Объединенных Наций и неизрасходованный остаток средств на счетах действующих операций по поддержанию мира за финансовый период, закончившийся 30 июня 2008 года, - это стратегическое решение, которое должно приниматься Генеральной Ассамблеей.
The Board also noted that UNHCR could not use the available funds if their usage was specifically restricted under the Financial Rules for the Voluntary Funds Administered by the Office and if those rules did not contain any provisions concerning funding the termination benefit fund. Комиссия также отметила, что УВКБ не может использовать имеющиеся средства, если такое использование недвусмысленно ограничивается финансовыми правилами, касающимися добровольных фондов, находящихся в ведении Управления, и если эти правила не содержат каких-либо положений о финансировании фонда выходных пособий.
At the preparatory segment, Parties are expected to consider available reports on this matter and make recommendations, as appropriate, to the Nineteenth Meeting of the Parties at its high-level segment. Предполагается, что на предварительных заседаниях Стороны рассмотрят имеющиеся доклады по данному вопросу и вынесут по мере необходимости рекомендации для рассмотрения на заседаниях высокого уровня девятнадцатого Совещания Сторон.
from unintentional production: best available techniques производства: наилучшие имеющиеся методы и наилучшие
In line with Article 42 of the TIR Convention, on receipt of such a request, the Customs office of departure must furnish the inquirer with all the available information regarding the TIR transport in question, in particular, a copy of the export goods declaration. В соответствии со статьей 42 Конвенции МДП по получении такого запроса таможня места отправления должна предоставить запрашивающей стороне все имеющиеся в ее распоряжении сведения о данной перевозке МДП, в частности копию экспортной грузовой декларации.
Remedies available include, inter alia, judicial review, compensation, administrative review, dismissal of the offending State actor (as in cases of police misconduct), and reinstatement of employment. Имеющиеся средства правовой защиты включают, в частности, судебный пересмотр, выплату компенсации, пересмотр решения административного органа, увольнение нарушившего закон представителя государственной власти (например, в случае неправомерных действий полиции) и восстановление на работе.
The secretariat explained that funds were available to finance the activities mandated in the programme of work, but the scope of future capacity-building activities depended on extrabudgetary resources. Секретариат пояснил, что имеющиеся средства выделяются для финансирования тех видов деятельности, которые включены в программу работы, однако масштабы будущей деятельности по укреплению потенциала зависят от поступления внебюджетных средств.
(b) Undertake, with the involvement of children, awareness-raising campaigns which focus on prevention and inclusion, available support and services for children with disabilities, and on combating negative societal attitudes towards children with disabilities. Ь) проводить, при участии детей, просветительские кампании, ориентированные на предупреждение и интеграцию, имеющиеся возможности получения поддержки и службы, работающие в интересах детей-инвалидов, а также на борьбу с негативным отношением к детям-инвалидам в обществе.
In 2004/05 (latest figures available) 21 per cent of permanent exclusions from school were girls (or 1,940 girls out of a school population of approximately 7 million). В 2004/05 году (последние имеющиеся данные) девочки составляли 21 процент от общего числа окончательно исключенных из школы (или 1940 девочек из 7 млн. учащихся всех школ).
Delegations agreed that in case the currently available remedies turn out to be insufficient, all other possibilities to improve the remedies for non-staff need to be considered thoroughly before a final decision may be taken on whether or not to include them in the formal system. Делегации согласились с тем, что, если имеющиеся в настоящее время средства защиты окажутся недостаточными, все другие возможности по совершенствованию средств защиты для несотрудников необходимо будет подробно рассмотреть до принятия окончательного решения о том, включать ли их в формальную систему.
Regarding funding for adaptation, the view was expressed that the funds flowing through the primary financial instruments available (official development assistance, GEF special funds for adaptation and the Adaptation Fund) needed to be substantially increased. В отношении финансирования адаптационной деятельности было выражено то мнение, что средства, поступающие через имеющиеся основные финансовые механизмы (официальная помощь в целях развития, специальные фонды ГФЭ для деятельности в области адаптации и Адаптационный фонд) нуждаются в существенном увеличении.
In the light of the overall improvement in liquidity that would result directly from the consolidation, the Secretary-General proposes that credits available as at 30 June 2008 in closed peacekeeping missions with cash surpluses be returned to Member States individually prior to consolidation. С учетом общего улучшения состояния ликвидности как прямого следствия консолидации Генеральный секретарь предлагает возвращать непосредственно государствам-членам до консолидации суммы, имеющиеся по состоянию на 30 июня 2008 года в завершенных миссиях по поддержанию мира с положительным сальдо.
On 10 May 2008, the Government of Myanmar held a referendum on the draft constitution as planned, despite calls from the Secretary-General to the Government to devote all available resources to recovery efforts following the destruction caused by cyclone Nargis. 10 мая 2008 года, несмотря на призывы Генерального секретаря к правительству направить все имеющиеся ресурсы на ликвидацию последствий разрушений, причиненных циклоном «Наргис», оно, как и планировало, провело референдум по проекту конституции.
Part of that is enabling members of parliament to better grasp competing policy options available to them, as well as building the capacities of parliament as an institution with distinct and far-reaching responsibilities. Частью этого подхода является предоставление возможности членам парламента лучше понять конкурирующие политические варианты, имеющиеся в их распоряжении, а также наращивание потенциала парламента как института, обладающего четкими и далеко идущими функциями.
All individuals subject to its jurisdiction have the right to submit a written communication to the Committee on Civil and Political Rights if they consider that any of their rights enumerated in the Covenant has been violated and they have exhausted all available domestic remedies. Каждое лицо, находящееся под его юрисдикцией, вправе письменно обращаться в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций, если считает, что какое-либо из его прав, перечисленных в Пакте, было нарушено и исчерпаны все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
In 2007, we published a CD of human rights educational resources that included, among other materials, references to all the instruments available on the United Nations website, citing the source В 2007 году мы выпустили на компакт-диске учебные материалы по правам человека, в которые мы, в частности, включили все документы, имеющиеся на веб-сайте Организации Объединенных Наций, с указанием источников.
What does "available resources" mean and how could allocation of resources for children be identified? Что означает понятие "имеющиеся ресурсы" и какими методами можно определить, выделяются ли ресурсы на нужды детей?
Discussions at OEWG-1 made clear that best available techniques and best environmental practices (BAT/BEP) could have an important role in the implementation of these elements, and that there should be provision for the development of guidelines on BAT and BEP for the relevant areas. Как стало ясно в ходе обсуждений на РГОС-1, наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности (НИМ/НВП) могут играть важную роль при осуществлении этих элементов и в этой связи необходимо включить положение о разработке руководящих указаний по НИМ и НВП для соответствующих областей.
The Mission has developed an integrated training programme for the professional development of all personnel in the Mission, which will be included in all available training activities offered to national staff in 2009/10. Миссия разработала комплексную программу профессиональной подготовки для всего персонала Миссии, которая будет включена во все имеющиеся учебные мероприятия, предлагаемые национальным сотрудникам, в 2009/10 году.
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер.
In May, the Partnership released a comprehensive statistical report, The Global Information Society: a Statistical View, which presented the ICT indicators available globally and an assessment of progress in measuring the information society and data gaps that remain. В мае партнерство опубликовало комплексный статистический доклад «Глобальное информационное общество: через призму статистики», в котором представлены имеющиеся во всем мире показатели ИКТ и проанализированы результаты, достигнутые в оценке состояния информационного общества, а также существующие пока пробелы в данных.