If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. |
Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор. |
The databases available include information on diverse subjects. |
Имеющиеся базы данных включают информацию по различным проблемам. |
The organizations of the United Nations system concerned are also devoting available resources towards the implementation of the project. |
Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций также выделяют имеющиеся у них ресурсы на цели осуществления проекта. |
This is likely to make many demands on their available resources. |
По всей видимости, это может лечь значительным бременем на имеющиеся у них ресурсы. |
Owing to the traditional division of labour and the persistent discrimination against women, even available scarce resources favour more men than women. |
По причине традиционного разделения труда и по-прежнему сохраняющейся дискриминации в отношении женщин даже имеющиеся в наличии скудные ресурсы в большей степени выделяются мужчинам, чем женщинам. |
The technologies available for the control of nitrogen oxides from motor vehicles are summarized in tables 1 and 2. |
Имеющиеся технологии по ограничению выбросов окислов азота из механических транспортных средств перечислены в таблицах 1 и 2. |
It will also make use of other available expertise. |
Будут также использоваться и другие имеющиеся знания. |
The available data could be structured following the economic sectors most affected by the implementation of the embargo regime. |
Имеющиеся данные можно разбить по категориям, соответствующим экономическим секторам, в наибольшей степени пострадавшим в результате введения режима санкций. |
The Sudanese Government has exerted all efforts and exhausted all available means to settle the Sudanese/Egyptian dispute over Halaib by peaceful means. |
Правительство Судана прилагало все усилия и исчерпало все имеющиеся средства для урегулирования судано-египетского спора в отношении Халаиба мирными средствами. |
Since available means are limited, priorities will have to be set. |
Поскольку имеющиеся средства ограничены, необходимо установить приоритеты. |
If this is not possible, the available data should be submitted. |
Если же это невозможно, то следует представлять имеющиеся данные. |
The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. |
Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации. |
The only available loss statistics are prepared by the broker based on statistics provided by the insurance company itself. |
Единственные имеющиеся статистические данные об убытках готовятся брокером на основе статистических данных, представляемых самой страховой компанией. |
Both programmes have been attracting hundreds of nominations for a few dozen available fellowships. |
В рамках обеих программ на имеющиеся несколько десятков стипендий было подано сотни заявлений. |
In this context, it would also be opportune to compare the different types of products available in both developing and industrial countries. |
В этом контексте было бы полезно сравнить различные виды страхования жизни, имеющиеся в развитых и промышленных странах. |
The available data on wages is set out in table 4. |
Имеющиеся данные по заработной плате приводятся в таблице 4. |
Since the available figures for 1992 are considered to be an underestimate in relation to the real figures, they are not reproduced here. |
Поскольку имеющиеся данные за 1992 год считаются заниженными по сравнению с реальными цифрами, они здесь не приводятся. |
OIOS applied sound standards in conducting this inspection and the team carried out extensive interviews of staff at various levels and reviewed available documents. |
В ходе этой проверки УСВН применяло должные стандарты, и ее группой было проведено большое число собеседований с сотрудниками различных уровней и проанализированы имеющиеся документы. |
In order to redress the situation, the Archives Unit has assembled and consolidated all available inventories. |
Для ликвидации сложившегося положения Архивная группа собрала и свела воедино все имеющиеся перечни. |
Globally, the available supply of freshwater (total run-off) exceeds current demand by about 10 times. |
В глобальном масштабе имеющиеся в наличии запасы пресноводных ресурсов (общий сток) превышают нынешние потребности приблизительно в 10 раз. |
Other possible sources of funding should be tapped to supplement the resources presently available. |
Необходимо привлекать другие возможные источники финансирования, с тем чтобы пополнить имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
The Preliminary Investigations Chamber shall request the Prosecutor to provide it with all available evidence. |
Следственная палата предлагает Прокурору предоставить ей все имеющиеся у него доказательства. |
The Commission carefully reviewed the various views expressed on that subject, and the data available. |
Комиссия тщательно рассмотрела высказанные по этому вопросу различные мнения и имеющиеся данные. |
The data available points to a widening of differences in some respects. |
Имеющиеся данные свидетельствуют об увеличении различий в некоторых отношениях. |
Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. |
Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека. |