| If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. | Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор. |
| The databases available include information on diverse subjects. | Имеющиеся базы данных включают информацию по различным проблемам. |
| The organizations of the United Nations system concerned are also devoting available resources towards the implementation of the project. | Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций также выделяют имеющиеся у них ресурсы на цели осуществления проекта. |
| This is likely to make many demands on their available resources. | По всей видимости, это может лечь значительным бременем на имеющиеся у них ресурсы. |
| Owing to the traditional division of labour and the persistent discrimination against women, even available scarce resources favour more men than women. | По причине традиционного разделения труда и по-прежнему сохраняющейся дискриминации в отношении женщин даже имеющиеся в наличии скудные ресурсы в большей степени выделяются мужчинам, чем женщинам. |
| The technologies available for the control of nitrogen oxides from motor vehicles are summarized in tables 1 and 2. | Имеющиеся технологии по ограничению выбросов окислов азота из механических транспортных средств перечислены в таблицах 1 и 2. |
| It will also make use of other available expertise. | Будут также использоваться и другие имеющиеся знания. |
| The available data could be structured following the economic sectors most affected by the implementation of the embargo regime. | Имеющиеся данные можно разбить по категориям, соответствующим экономическим секторам, в наибольшей степени пострадавшим в результате введения режима санкций. |
| The Sudanese Government has exerted all efforts and exhausted all available means to settle the Sudanese/Egyptian dispute over Halaib by peaceful means. | Правительство Судана прилагало все усилия и исчерпало все имеющиеся средства для урегулирования судано-египетского спора в отношении Халаиба мирными средствами. |
| Since available means are limited, priorities will have to be set. | Поскольку имеющиеся средства ограничены, необходимо установить приоритеты. |
| If this is not possible, the available data should be submitted. | Если же это невозможно, то следует представлять имеющиеся данные. |
| The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. | Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации. |
| The only available loss statistics are prepared by the broker based on statistics provided by the insurance company itself. | Единственные имеющиеся статистические данные об убытках готовятся брокером на основе статистических данных, представляемых самой страховой компанией. |
| Both programmes have been attracting hundreds of nominations for a few dozen available fellowships. | В рамках обеих программ на имеющиеся несколько десятков стипендий было подано сотни заявлений. |
| In this context, it would also be opportune to compare the different types of products available in both developing and industrial countries. | В этом контексте было бы полезно сравнить различные виды страхования жизни, имеющиеся в развитых и промышленных странах. |
| The available data on wages is set out in table 4. | Имеющиеся данные по заработной плате приводятся в таблице 4. |
| Since the available figures for 1992 are considered to be an underestimate in relation to the real figures, they are not reproduced here. | Поскольку имеющиеся данные за 1992 год считаются заниженными по сравнению с реальными цифрами, они здесь не приводятся. |
| OIOS applied sound standards in conducting this inspection and the team carried out extensive interviews of staff at various levels and reviewed available documents. | В ходе этой проверки УСВН применяло должные стандарты, и ее группой было проведено большое число собеседований с сотрудниками различных уровней и проанализированы имеющиеся документы. |
| In order to redress the situation, the Archives Unit has assembled and consolidated all available inventories. | Для ликвидации сложившегося положения Архивная группа собрала и свела воедино все имеющиеся перечни. |
| Globally, the available supply of freshwater (total run-off) exceeds current demand by about 10 times. | В глобальном масштабе имеющиеся в наличии запасы пресноводных ресурсов (общий сток) превышают нынешние потребности приблизительно в 10 раз. |
| Other possible sources of funding should be tapped to supplement the resources presently available. | Необходимо привлекать другие возможные источники финансирования, с тем чтобы пополнить имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
| The Preliminary Investigations Chamber shall request the Prosecutor to provide it with all available evidence. | Следственная палата предлагает Прокурору предоставить ей все имеющиеся у него доказательства. |
| The Commission carefully reviewed the various views expressed on that subject, and the data available. | Комиссия тщательно рассмотрела высказанные по этому вопросу различные мнения и имеющиеся данные. |
| The data available points to a widening of differences in some respects. | Имеющиеся данные свидетельствуют об увеличении различий в некоторых отношениях. |
| Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. | Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека. |