With the rapid drawdown of inventories and increased demand in both domestic and export markets, buyers were more willing to pay more for the available material, which further strengthened prices in the second quarter. |
В условиях быстрого истощения запасов и роста спроса как на внутренних, так и на экспортных рынках покупатели были готовы платить более высокие цены за имеющиеся материалы, что привело к дальнейшему росту цен во втором квартале. |
The available data concerning the average remuneration of the public sector employees (civil services and the security forces) are as follows: |
Ниже приводятся имеющиеся данные о среднем вознаграждении служащих государственного сектора (гражданские службы и силы безопасности): |
Can and should societies organize production and work to allow for a more equitable sharing of available employment opportunities? |
Могут ли и должны ли общества организовать производство и труд так, чтобы можно было более справедливо распределять имеющиеся возможности для приложения труда? |
To stop all forms of violence against women, all available media should be mobilized to cultivate a social attitude and climate against such totally unacceptable human behaviour. |
Для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин следует мобилизовать все имеющиеся средства массовой информации в целях создания определенного общественного мнения и климата нетерпимости в отношении такого абсолютно неприемлемого поведения людей. |
In most countries, the data available does not distinguish between the financing of research and development in general and the financing of science for sustainable development in particular. |
В большинстве стран имеющиеся данные не позволяют провести разграничение между финансированием научных исследований и разработок в целом и финансированием науки в интересах устойчивого развития в частности. |
The closing of the former headquarters in New York and the absence of any fixed campus, the maintenance of which were very expensive, have allowed available funds to be dedicated to training operations largo sensu. |
Закрытие бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке и отсутствие какой-либо постоянной базы, содержание которой было весьма дорогостоящим, позволило направить имеющиеся средства, главным образом, на учебные мероприятия. |
It was also indicated that structural adjustment programmes which aimed at deregulation and reduced Government involvement could affect the mechanisms available to Governments for ESTs diffusion; |
Было также отмечено, что программы структурной перестройки, направленные на дерегулирование и сокращение государственного вмешательства, могут затрагивать имеющиеся в распоряжении правительств механизмы для распространения экологически безопасных технологий. |
The regional director said that the figures before the Board were the latest available at the time the document was prepared, but since then implementation has reached about 93 per cent of general resources. |
Региональный директор сказал, что имеющиеся у Совета данные являются последними данными, полученными в период подготовки документа, но с тех пор уровень осуществления программы достиг примерно 93 процентов от объема общих ресурсов. |
The trends already experienced imply that, while such aspects as popular participation, democratization, full enjoyment of human rights and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives are very inadequate. |
Существующие тенденции указывают на то, что, хотя такие явления, как участие населения, демократизация, полное обеспечение прав человека и энергичная социальная политика, играют ключевую роль с точки зрения осуществления права на развитие, имеющиеся средства для решения таких задач являются весьма неадекватными. |
UNPROFOR is prepared to fulfil its existing mandate and use all the mechanisms available to it to defend the "Blue Route" and surrounding areas against violations of the safe area and the tightening strangulation of Sarajevo. |
СООНО готовы выполнить свой нынешний мандат и использовать все имеющиеся в их распоряжении механизмы для защиты "голубого коридора" и прилегающих районов от нарушений статуса безопасного района и дальнейшего удушения Сараево. |
For an initial period, successful claimants in categories A, B and C will receive all funds available in the Compensation Fund for paying claims, until each has received payment of the initial amount referenced in paragraph 2 above. |
В первоначальный период выигравшие дело заявители претензий по категориям А, В и С будут получать все средства, имеющиеся в Компенсационном фонде для выплаты по претензиям, пока каждый не получит первоначальную сумму, упомянутую в пункте 2 выше. |
In order to improve the usefulness of the various stockpiles, the Department of Humanitarian Affairs has established a register of emergency stockpiles, which includes both specifications and available quantities and provides easily accessible information as to the potential for immediate shipment of relief consignments to affected areas. |
Для повышения полезности различных складских помещений Департамент по гуманитарным вопросам разработал реестр чрезвычайных запасов, в котором указываются как спецификации, так и имеющиеся количества и который обеспечивает легкодоступную информацию в отношении возможностей незамедлительной доставки грузов помощи в пострадавшие районы. |
During the dry season, available non-farm employment opportunities are mainly jobs related to infrastructure, such as construction and maintenance, and they also go to men. |
В течение засушливого сезона имеющиеся в наличии рабочие места вне сферы сельского хозяйства представляют собой главным образом рабочие места, связанные с инфраструктурой, как, например, в области строительства и обслуживания, и они также достаются мужчинам. |
In countries with smaller UNICEF programmes, programme planning is encouraged that concentrates available resources in ways that are likely to produce significant, demonstrable impact and that do not spread resources too thinly to achieve this. |
В тех странах, где осуществляются менее масштабные программы ЮНИСЕФ, поощряется такое планирование программ, при котором имеющиеся ресурсы концентрируются на направлениях, где имеется вероятность достижения значительных и убедительных результатов, и не допускается чрезмерное распыление средств, не позволяющее добиться выполнения этой задачи. |
In light of the objective data now available, the question of how best UNICEF can provide support to the various countries at different levels of socio-economic development needs to be addressed. |
Учитывая имеющиеся в настоящее время объективные данные, необходимо решить вопрос о том, как ЮНИСЕФ может оптимально оказать поддержку различным странам, находящимся на разных уровнях социально-экономического развития. |
It also felt that available figures of military spending and transfer of conventional weapons should be sufficient to give an idea on the aggressive intent without going into question of armed forces. |
Она также сочла, что имеющиеся данные о военных расходах и поставках обычных вооружений должны быть достаточны для того, чтобы получить представление об агрессивных намерениях без углубления в вопрос о вооруженных силах. |
Consequently, available future energy scenarios and projections on new and renewable sources of energy are often based on untested assumptions and optimistic technological forecasts that foresee a rapid reduction in costs, which may or may not happen. |
Поэтому имеющиеся сценарии и прогнозы относительно положения в области энергетики в будущем, в том что касается новых и возобновляемых источников энергии, зачастую основываются на непроверенных предложениях и оптимистических технологических прогнозах, которые предполагают быстрое снижение расходов, которого может и не произойти. |
To monitor the status of all technologies, or even whole sectors of technologies, however, would be beyond the scope of current available funding. |
Имеющиеся же в настоящее время финансовые средства не позволяют следить за положением дел в области всех технологий или даже отдельных технологических областей. |
The Fund attracted a number of inquiries and some proposals from non-indigenous individuals and organizations but it was decided that all available funds should be directed to indigenous organizations only. |
Фонд получил целый ряд запросов и несколько предложений от лиц и организаций, не являющихся представителями коренных народов, однако было принято решение, что все имеющиеся средства будут выделены лишь организациям коренных народов. |
However the Government of Brunei Darussalam is fully committed to using every available measure to eradicate more effectively such practices, and thereby, ensure the protection of the rights of children. |
Вместе с тем правительство Бруней-Даруссалама полностью поддерживает все имеющиеся меры, направленные на более эффективное искоренение такой практики и обеспечение тем самым прав ребенка. |
The total available resources of the Fund were no more than $4 million, which could not even respond to the initial requirements of one major emergency. |
Общие имеющиеся в распоряжении Фонда средства составляли не более 4 млн. долл. США, что недостаточно даже для реагирования на первоначальные потребности в результате лишь одной крупной чрезвычайной ситуации. |
Faced with the increase in what the United Nations has to do, particularly in peace-keeping operations and humanitarian assistance, the available financial resources today are inadequate. |
Ввиду возросшего объема деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в области операций по поддержанию мира и гуманитарной помощи, имеющиеся на сегодняшний день финансовые ресурсы недостаточны. |
The United Nations should plan its procurement activities so as to keep urgent requests to a minimum, to take advantage of the best available prices and to make only rare exceptions to the rule of competitive bidding. |
Организация Объединенных Наций должна планировать свои закупки таким образом, чтобы свести к минимуму число срочных просьб, использовать наиболее выгодные имеющиеся цены и лишь в крайних случаях делать исключение из правила о проведении конкурентных торгов. |
In the preparation of the report, use has been made of budgets, statistics and other information available at headquarters in New York and the seven countries visited. |
З. В ходе подготовки этого доклада использовались бюджеты, статистические данные и другая информация, имеющиеся в штаб-квартирах в Нью-Йорке и в тех семи странах, где побывали члены группы. |
If there are insufficient funds to make payments in accordance with the mechanism outlined above, the Governing Council, keeping in mind the principles stated in paragraph 1 above, may decide on how to distribute any limited funds available. |
При отсутствии достаточных средств для осуществления выплат в соответствии с вышеизложенным механизмом Совет управляющих с учетом принципов, указанных в пункте 1 выше, может принять решение о том, как распределять любые имеющиеся ограниченные средства. |