| Regarding availability of documentation, clarification was requested as to whether only documents available electronically could be printed on demand. | Что касается наличия документации, то было запрошено разъяснение в отношении того, можно ли по требованию напечатать документы, имеющиеся только в электронном виде. |
| The assessment procedures would make use of available standards and methods developed by competent international bodies as a means of quality assurance. | Процедуры и оценки будут использовать имеющиеся стандарты и методы, разработанные в качестве средств обеспечения качества компетентными международными органами. |
| If we want to save humanity from this self-destruction, wealth and available technologies must be distributed better throughout the planet. | Если мы хотим спасти человечество от самоуничтожения, богатство и имеющиеся технологии должны более оптимально распределяться по всему миру. |
| Climate change exacerbates poverty, diminishes available freshwater resources and threatens food security. | Изменение климата усугубляет бедность, сокращает имеющиеся ресурсы пресной воды и угрожает продовольственной безопасности. |
| However, data available allow us to draw trends common to this group of countries. | Тем не менее имеющиеся данные позволяют выявить тенденции, которые являются общими для этой группы стран. |
| Instruction techniques were also meaningful and varied: media, Internet, comic books, available in various languages. | Методика информирования также является насыщенной и разнообразной: средства массовой информации, Интернет, комиксы, имеющиеся на разных языках. |
| The available evidence indicates that trade liberalization often has particularly adverse effects on women. | Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что либерализация торговли зачастую оказывает особенно неблагоприятное воздействие на женщин. |
| Nevertheless, many interviewees considered the guidance and tools available to them to be too general to guide approaches to their specific tasks. | ЗЗ. Вместе с тем многие участники собеседований считали, что имеющиеся в их распоряжении инструкции и механизмы по своему характеру являются слишком общими для того, чтобы ими руководствоваться при выполнении конкретных задач. |
| The dataset represents the best set of conversion factors available, for the time being. | На сегодняшний день это наилучшие имеющиеся коэффициенты пересчета. |
| However, this is currently a minor component of technical assistance and available funds for this purpose are scarce. | Вместе с тем в настоящее время это является незначительным компонентом технической помощи, а средства, имеющиеся для этой цели, являются недостаточными. |
| In this context, various electronic tools which are already available, offer the opportunities for further increasing efficiencies achieved by trade and transport facilitation. | В этом контексте различные уже имеющиеся электронные инструменты создают возможности для дальнейшего повышения эффективности усилий по упрощению процедур торговли и транспорта. |
| The above estimates reflect the findings and conclusions currently available. | В вышеприведенных оценках учтены имеющиеся на данный момент выводы и заключения. |
| UNIDO funds available for future implementation, 1999-2008 | Имеющиеся у ЮНИДО средства для освоения в будущем, 1999-2008 годы |
| Developing countries, based on their available resources, also implemented a set of crisis response strategies. | Развивающиеся страны также осуществили ряд антикризисных стратегий с опорой на имеющиеся у них ресурсы. |
| At present, the video and audio links available are often faulty, which threatens the fair administration of justice. | В настоящее время имеющиеся видео- и аудиоканалы часто плохо работают, что ставит под угрозу справедливое отправление правосудия. |
| All available options for recouping the full amount of $42.6 million should be explored. | Следует изучить все имеющиеся варианты для обратного получения всей суммы в размере 42,6 млн. долл. США. |
| The available data do not allow any analysis or provide enough evidence to answer these questions. | Имеющиеся данные не позволяют провести какой-либо анализ и их недостаточно для получения ответа на все эти вопросы. |
| The Chairman also convened a small technical group in early September 2009 that considered all available options. | Председатель также созвал малую техническую группу в начале сентября 2009 года, которая рассмотрела все имеющиеся варианты. |
| The article stresses that available resources must be utilized to the maximum extent. | В этой статье подчеркивается, что имеющиеся ресурсы должны использоваться в максимальных рамках. |
| From available data, there is a general improvement. | Имеющиеся данные свидетельствуют о прогрессе в данной области. |
| While explicitly conceding that the author has exhausted all available domestic remedies, it rejects her allegations as not sufficiently substantiated. | Прямо признавая, что автор использовала все имеющиеся на национальном уровне средства правовой защиты, оно отклоняет ее утверждения как недостаточно обоснованные. |
| The available data show gender stereotypes in certain sports fields. | Имеющиеся данные свидетельствуют о наличии гендерных стереотипов в определенных видах спорта. |
| Information about the quality of education in the Sudan remains scarce and the available data are often inadequate and unreliable. | Сведения о качестве образования в Судане по-прежнему скудны, а имеющиеся данные зачастую недостаточны и недостоверны. |
| The purpose of the programme is to integrate the various services available for sick children. | Цель программы - объединить различные имеющиеся службы для лечения больных детей. |
| The Task Force agreed in November 2011 to improve coordination in technical assistance and to make more efficient use of available resources. | В ноябре 2011 года Целевая группа договорилась повысить координацию технической помощи и эффективнее использовать имеющиеся ресурсы. |