Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Additionally, with the help of the World Health Organization (WHO), the FAO Panel of Experts on Pesticide Residues in Food and the Environment considers the available recognized residue data collected through supervised trials. Кроме того, при содействии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) Группа экспертов ФАО по пестицидным остаткам в продуктах питания и окружающей среде рассматривает имеющиеся признанные данные об остатках, собранные на основе контролируемых проверок.
At the eighteenth session of the Commission, it was highlighted in particular that the available information and data on chemical safety and toxicity, especially in national and local languages, is still insufficient. На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию было особо отмечено, в частности, что имеющиеся данные и информация о химической безопасности и токсичных веществах, особенно на национальных и местных языках, по-прежнему недостаточны.
At the 2009 and 2010 Task Force meetings it was concluded that the available emission factors were unreliable and should not yet be included in the Guidebook. На совещаниях Целевой группы, состоявшихся в 2009 и 2010 годах, был сделан вывод о том, что имеющиеся факторы выбросов не заслуживают доверия и что в настоящий момент их не следует включать в Справочное руководство.
The Task Force agreed on technical grounds that the three ambition levels would apply to all farm sizes, since that would ease implementation and other available fertilizers could be used as an alternative to urea. Целевая группа согласовала технические основы применения трех целевых уровней ко всем хозяйствам вне зависимости от их размеров, поскольку это облегчит процесс осуществления и позволит использовать другие имеющиеся удобрения в качестве альтернативы мочевине.
Information on several risk indicators prepared by the Persistent Organic Pollutants Review Committee of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants indicated that many available alternatives were safer than trifluralin. Информация о ряде показателей риска, подготовленная Комитетом по обзору стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, свидетельствует о том, что многие имеющиеся альтернативы менее опасны, чем трифлуралин.
It identifies existing forest information systems and the tools available to protect forests, and raises a series of questions relevant to the development of future policy options. В нем описываются существующие системы информации о лесах и средства, имеющиеся для охраны лесов, а также поднимается ряд вопросов, касающихся будущих направлений политики.
Adding a new sign to SIGNI will stimulate the uniform use of this sign in all inland navigation countries, helping boatmasters to recognise available power supply systems. З. Добавление нового знака в СИГВВП будет стимулировать единообразное использование этого знака во всех странах, имеющих внутренние водные пути, и помогать судоводителям находить имеющиеся системы электропитания.
In all of its activities, the Department continued to explore all available options to encourage the provision of the news and information in all the official languages of the United Nations. В контексте всех своих мероприятий Департамент продолжал изучать все имеющиеся возможности для содействия распространению новостей и информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
He suggested that the debate on allocation of resources for health should focus on how to "increase the pie" to meet all needs and how to use the available resources more efficiently. Он предложил, чтобы основной упор в обсуждениях вопроса о выделении ресурсов на цели охраны здоровья делался на то, как «увеличить кусок пирога» для удовлетворения всех потребностей, а также на то, как наиболее эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The strategy note and various guidance papers (including the ones available on civil society and indigenous peoples, volunteerism for development, and disaster risk management) will be used to help UNDG with its work on training materials. Стратегическая записка и различные методические инструкции (включая такие документы, имеющиеся в отношении гражданского общества и коренных народов, добровольческой деятельности на благо развития и управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий) будут использоваться для оказания помощи ГООНВР в ее работе над учебными материалами.
In discharging this duty, the courts shall apply the techniques available to them under the Constitution, such as: При выполнении этой обязанности суды должны применять методы, имеющиеся в их распоряжении в соответствии с Конституцией, такие как:
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
The launching of the Audio-visual Library of International Law was a good example of how the Programme made full use of available resources, including modern technologies, to discharge its mandate and expand its audience. Наглядным примером того, с какой полнотой в рамках Программы можно использовать имеющиеся ресурсы, включая современные технологии, для целей выполнения ее мандата и расширения ее целевой аудитории, стало начало работы Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву.
Whereas the available evidence shows that people of African descent use illegal drugs at approximately the same rate as white people, they are 10 times more likely, on a per capita basis, to go to prison for drug-related offences. Хотя имеющиеся данные говорят о том, что среди лиц африканского происхождения статистика употребления запрещенных наркотических веществ примерно такая же, как и среди белого населения, каждый из них имеет в 10 раз больше шансов попасть в тюрьму за преступления, связанные с наркотиками.
Although the Agency has the authority under a comprehensive safeguards agreement to verify the peaceful use of all nuclear material in a State, the tools available to it under such an agreement are limited. Хотя МАГАТЭ в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях располагает полномочиями на осуществление контроля за мирным использованием всего ядерного материала в том или ином государстве, имеющиеся в его распоряжении средства, согласно такому соглашению, ограничены.
For one thing, the world has become increasingly integrated and the space available to countries for jump-starting their development in relative isolation has become commensurately smaller. В частности, мир становится все более интегрированным, а имеющиеся у стран возможности самостоятельно инициировать процесс своего развития в условиях относительной изоляции соразмерно сужаются.
This invaluable source material has the potential to increase the opportunities available to minorities for meaningful participation and representation in development processes and for strengthening partnerships to protect and promote the rights of minorities. Этот бесценный источник информации потенциально способен увеличить имеющиеся у меньшинств возможности для конструктивного участия и представленности в процессе развития и для укрепления партнерства в целях защиты и поощрения прав меньшинств.
The operational environments posed unprecedented challenges, while the tools available - in terms of resources, clear mandates and operational guidance - too often fell short of what was required. В связи с оперативной обстановкой возникают беспрецедентные проблемы, в то время как имеющиеся в наличии инструменты - в плане ресурсов, четких мандатов и оперативного руководства - нередко оказываются несоответствующими требованиям.
Furthermore, using the new technology available, the Codification Division had been able to create its own desktop publishing programme, without additional resources, to ensure the timely issuance of legal publications, including the 2009 edition of the United Nations Juridical Yearbook. Кроме того, применив новые технологии, имеющиеся в его распоряжении, Отдел кодификации смог без привлечения дополнительных ресурсов разработать собственную малотиражную издательскую программу в целях обеспечения своевременного выпуска публикаций по правовым вопросам, включая "Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций" за 2009 год.
There would, however, be no additional requirements for documentation services, provided that documents were submitted on time, with all due regard for available processing capacity. При этом, однако, не будет никаких дополнительных потребностей в услугах по обработке документации при том условии, что документы будут представляться вовремя и что будут должным образом учитываться имеющиеся ресурсы для обработки документации.
What is predictable should be predicted in order to define a long-term approach and to build, on the basis of available scientific data, a desirable future for our countries and peoples, who must cooperate to that end. То, что подлежит прогнозированию, должно прогнозироваться, с тем чтобы можно было определить стратегический подход и построить, опираясь на имеющиеся научные данные, желаемое будущее для наших стран и народов, которые должны для этого между собой сотрудничать.
To this end, there is a pressing need for information about the efficacy and the cost-effectiveness of different interventions, so as to lead policymakers to better use the available resources and obtain the maximum possible social benefits. В связи с этим настоятельную необходимость приобретает информация об эффективности и рентабельности различных мер, с тем чтобы руководители могли лучше использовать имеющиеся ресурсы и добиваться максимально возможных социальных выгод.
The means available to NEAFC in that regard were not utilized in full, and not all Contracting Parties contributed to inspection and surveillance in a manner befitting their fishing presence. Средства, имеющиеся в распоряжении Комиссии в этой связи, в полной мере не использовались, и не все договаривающиеся стороны вносили свой вклад в инспекции и наблюдение в степени, соразмерной активности их промысловой деятельности.
However, it is important that prosecutors and judges understand the nature of trafficking and employ any tools available to avoid undue harm to and secondary victimization of the victim. Однако для прокуроров и судей важно понимать, что представляет собой торговля людьми, и применять любые имеющиеся средства во избежание причинения потерпевшему дополнительного ущерба и его повторной виктимизации.
Contributions to the present report received from Member States, as well as available data and analyses, suggest that the impact of the crisis has not been uniform, differing across countries and regions. Материалы для настоящего доклада, полученные от государств-членов, а также имеющиеся данные и исследования указывают на то, что воздействие кризиса неодинаково и дифференцировано по странам и регионам.