That said, the new Entity should continue to pursue all available opportunities for efficiencies and economies of scale. |
При этом новая Структура должна продолжать использовать все имеющиеся возможности для обеспечения эффективности работы и экономии, обусловленной расширением масштабов деятельности. |
Costa Rica noted the call by Papua New Guinea for technical assistance and encouraged the country to make use of all available tools to obtain such assistance. |
Коста-Рика отметила обращение Папуа-Новой Гвинеи за технической помощью и призвала страну использовать все имеющиеся механизмы для получения такой помощи. |
This in turn would permit the currently available treatment and disposal options to be evaluated more robustly. |
Это в свою очередь позволит правильнее оценивать уже имеющиеся варианты обработки и удаления. |
Again, however, information is only available for pilot plants. |
Но и здесь имеющиеся данные касаются только опытных установок. |
The available mechanisms for criminal justice management do not seem capable of addressing these emerging forms of crime. |
Имеющиеся механизмы отправления уголовного правосудия, по всей видимости, не способны обеспечить эффективную борьбу с этими новыми формами преступности. |
In general, witnesses explained that such restrictions, in particular the wall, limited the educational choices available to students. |
В целом свидетели объяснили, что такие ограничения, в частности стена, лимитируют имеющиеся у учащихся возможности выбора образования. |
Other delegations emphasized the existing legal framework established by the Convention and its implementing agreements and the tools already available to face those challenges. |
Прочие делегации подчеркнули существующие правовые рамки, предписанные в Конвенции и ее имплементационных соглашениях, и уже имеющиеся инструменты решения этих проблем. |
These agreements may undermine a State's ability to account for all available resources when developing strategies for the sector. |
Эти договоренности могут подрывать способность государства контролировать все имеющиеся ресурсы при разработке стратегий для этого сектора. |
All available resources were realigned towards contributing to the humanitarian and relief efforts in Haiti. |
Все имеющиеся ресурсы были переориентированы на содействие оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в Гаити. |
Options for legalizations - available legal regimes - should be clearly explained, with their respective advantages and downsides. |
Следует четко объяснять возможные варианты юридического оформления (имеющиеся правовые режимы) вместе с их соответствующими преимуществами и недостатками. |
The available scatter data on six LDCs indicate that their fiscal balance has improved during the past decade. |
Имеющиеся разрозненные данные по шести НРС свидетельствуют об улучшении их бюджетного положения за прошедшее десятилетие. |
It highlights specific measures and solutions available through initiatives under the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. |
Она обращает внимание на конкретные меры и варианты решений, имеющиеся в рамках инициатив, осуществляемых по линии Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
Substantial expertise, knowledge and resources already available can be incorporated into the framework. |
В предлагаемой рамочной основе можно задействовать уже имеющиеся кадровый потенциал, знания и ресурсы. |
The available stimuli and the occasional social contacts are seldom freely chosen, generally monotonous, and often not empathetic. |
Имеющиеся стимулы и периодические социальные контакты редко выбираются свободно и, как правило, являются монотонными и зачастую не носят эмоционального характера. |
We need a concerted effort and strengthened political commitment to join forces and mobilize the available resources. |
Требуются слаженные усилия и твердая политическая воля, чтобы объединить наши силы и мобилизовать имеющиеся ресурсы. |
Tools and safety equipment, when available, have been designed for adults and to correspond to the measurement of children. |
Имеющиеся в наличии инструменты и средства защиты рассчитаны на взрослых и не отвечают потребностям детей. |
This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. |
Этим тревожным замечанием ставится вопрос о том, соразмерны ли имеющиеся в наличии ресурсы спросу на них на местах. |
Reports available to the Institute indicate that African countries are facing serious challenges in the management of their prisons. |
Имеющиеся в распоряжении Института доклады свидетельствуют о том, что африканские страны сталкиваются с серьезными проблемами в области управления тюремными учреждениями. |
It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing. |
Было достигнуто понимание, что в Руководстве будут разъяснены имеющиеся в распоряжении принимающих Закон государств варианты, в том числе в отношении иерархической последовательности подачи ходатайств. |
The international cooperation mechanisms available to the governing bodies of the United Nations and ITU were mentioned repeatedly. |
В ходе консультаций неоднократно упоминались механизмы международного сотрудничества, имеющиеся в распоряжении руководящих органов Организации Объединенных Наций и МСЭ. |
Consider the available research on the topic. |
Изучить имеющиеся научные исследования по этой теме. |
Some areas where substantial gains could be achieved will require up-front investments, at a time when available resources are scarce. |
Некоторые области, где можно было бы добиться существенной экономии, требуют стартовых инвестиций в тот момент, когда имеющиеся ресурсы ограничены. |
The Association will continue to explore any available possibility to participate actively in United Nations-sponsored meetings on related issues. |
Ассоциация будет и впредь изыскивать любые имеющиеся возможности для активного участия в проводимых Организацией Объединенных Наций совещаниях по соответствующим проблемам. |
All available resources geared towards peacebuilding in post-conflict situations must be harnessed in the shortest possible time to meet the needs of the countries concerned. |
Для удовлетворения потребностей заинтересованных стран необходимо в кратчайшие сроки задействовать все имеющиеся ресурсы, предназначенные для миростроительства и урегулирования постконфликтных ситуаций. |
However, available funding did not allow for visiting many relevant organizations and locations. |
Однако имеющиеся финансовые средства не позволили совершить выезды во многие соответствующие организации и места. |