Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
States should use all available means, including education and community outreach, in order to promote a culture of respect, non-discrimination and appreciation of diversity within the larger society. Государства должны использовать все имеющиеся средства, включая образование и работу с общинами, чтобы поощрять культуру уважения, отсутствия дискриминации и признания многообразия в обществе.
However, donor contributions notwithstanding, available funds remained below the amount necessary to assist refugees, a situation compounded by the chronic underfunding of United Nations operations. Вместе с тем, несмотря на помощь доноров, имеющиеся средства далеко не покрывают всех нужд по оказанию помощи беженцам, а хроническое недофинансирование операций Организации Объединенных Наций еще более усугубляет ситуацию.
The network of national focal points under the Convention and the Protocol and the available guidance documents had proved to be helpful in facilitating the transboundary EIA and SEA procedures. В плане упрощения процедур трансграничных ОВОС и СЭО оказались полезными сети национальных координационных центров в рамках Конвенции и Протокола, а также имеющиеся руководящие документы.
Noting with concern the relatively limited funding available to support the implementation of the workplan activities in the countries of Central Asia, с озабоченностью отмечая сравнительно ограниченные финансовые средства, имеющиеся для поддержки осуществления предусмотренных в плане работы мероприятий в странах Центральной Азии,
Given that needs are greater than available resources, public investment should also increasingly be directed to areas where it can mobilize additional private resources. С учетом того, что потребности превышают имеющиеся ресурсы, следует также все активнее направлять государственные инвестиции в те области, где они могут мобилизовать дополнительные частные ресурсы.
States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка.
The author claims that he has exhausted all remedies available to him, which would have the effect of preventing his deportation to Pakistan. Автор утверждает, что исчерпал все имеющиеся у него средства правовой защиты, которые бы предотвратили его высылку в Пакистан.
Overcrowding was a serious problem and serious efforts had been made to gather all available domestic and multilateral resources to build a new facility. Переполненность является серьезной проблемой, поэтому прилагаются активные усилия к тому, чтобы мобилизовать все имеющиеся внутренние и многосторонние ресурсы для строительства нового пенитенциарного учреждения.
However, those which are available indicate: Вместе с тем имеющиеся статистические данные показывают:
The latest available data also shows that the largest population cohort was represented by persons under the age of fifteen years (30.7%). Последние имеющиеся данные также показывают, что самая многочисленная группа населения была представлена лицами моложе 15 лет (30,7 процента).
Taking these limitations into consideration, the studies and reports that are available nevertheless provide an overall picture of the phenomenon today. С учетом этих ограничений имеющиеся исследования и доклады, тем не менее, дают общую картину положения дел на настоящее время.
Although a few countries have made progress, the available data shows that globally, the incidence of early marriage was stable between 2001 and 2010. Хотя несколько стран добились прогресса в направлении их сокращения, имеющиеся данные показывают, что на глобальном уровне в период с 2001 по 2010 год количество ранних браков оставалось неизменным.
All available means are used for transfer purposes, i.e., land, air and the Nile corridor. Для перевозки людей используются все имеющиеся средства, в частности наземный, воздушный и водный транспорт по нильскому коридору.
We need all available resources up there to start searching the area, okay? Нам нужны там все имеющиеся силы, чтобы начать поиск в окрестностях, хорошо?
Some stakeholders may have the perception that eligible countries currently do not fully utilize the available resources in the GEF POPs focal area for implementation of their Stockholm Convention commitments. У некоторых заинтересованных субъектов может сложиться впечатление, что правомочные страны в настоящее время не в полной мере используют выделенные для ключевой области ФГОС, касающейся СОЗ, имеющиеся ресурсы для выполнения своих обязательств по Стокгольмской конвенции.
Most speakers expressed their concern about the UNCCD's lacking a solid and authoritative science base and noted that the data sets available are fragmented and lack unity. Большинство выступавших выражали озабоченность по поводу отсутствия у КБОООН надежной и авторитетной научной основы и отмечали, что имеющиеся наборы данных носят раздробленный характер и лишены целостности.
In this sense, credit agreements with strategic bilateral and trade partners, have been strengthened, which allowed to broaden and diversify the sources of funding available to support the Public Investment Program. В данной связи были укреплены механизмы кредитного взаимодействия со стратегическими двусторонними и торговыми партнерами, что позволило расширить и диверсифицировать имеющиеся источники финансирования в целях поддержки Государственной инвестиционной программы.
According to information in the Committee's possession, one third of all death row inmates executed since 2010 had not exhausted all available remedies against their sentence. По доведенной до сведения Комитета информации, треть приговоренных к высшей мере наказания, которые были казнены после 2010 года, не исчерпали все имеющиеся возможности для обжалования вынесенного им приговора.
The only determination processes available to them (refugee status assessment and independent merits review) are limited to a consideration of their asylum claims. Единственные имеющиеся у них процессуальные возможности для разрешения спора (определение статуса беженца и независимый пересмотр дела по существу) ограничиваются рассмотрением их ходатайств о предоставлении убежища.
Have all available units report to the Desai residence, now. Все имеющиеся в наличии единицы отправьте сейчас же к резиденции Десаи.
It will be necessary to review the methodologies used and their validation if available assessments are to be employed as a reference framework for determining future developments. Если имеющиеся оценки предполагается использовать в качестве показателя исходного уровня, относительно которого будут отслеживаться последующие изменения, то встает вопрос о необходимости проведения обзора и проверки использованных методологий.
The Special Rapporteur would like to request further information about this mechanism, including any available data and the role of prosecutors and the judiciary. Специальный докладчик хотел бы получить дополнительную информацию об этом механизме, в том числе какие-либо имеющиеся данные о роли обвинителей и судебных органах.
While the authors' Tamil origins make them a target for detention, the available evidence does not show that such discrimination has severe consequences. Хотя тамильское происхождение авторов может стать причиной их задержания, имеющиеся данные не свидетельствуют о том, что такая дискриминация имеет тяжелые последствия.
In addition, with a view to self-monitoring, the Office of Human Resources Management intends to apply the available monitoring mechanisms and tools to the assessment of its own work. Кроме того, в рамках самоконтроля Управление людских ресурсов планирует использовать для оценки своей собственной работы имеющиеся механизмы и инструменты контроля.
However, available data suggest that, as in developed countries, the sectoral composition of outward FDI from developing countries has shifted towards services. Однако имеющиеся данные указывают на то, что, как и в развитых странах, в секторальной структуре ПИИ, вывозимых из развивающихся стран, наблюдается сдвиг в сторону сферы услуг.