| Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. | Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания. |
| They further noted that available data might not reflect the true situation. | Они также отметили, что имеющиеся данные могут не отражать истинного положения дел. |
| It would also enable to store and manage non-electronic documents, which are not available on the Internet. | Оно позволит также хранить неэлектронные документы, не имеющиеся в Интернете, и управлять ими. |
| Forest Products Statistics will include all of the data available for the years 2000-2004. | В публикацию "Статистика лесных товаров" будут включены все данные, имеющиеся за период 2000 - 2004 годов. |
| One should bear in mind, however, that the available data are not very "hard". | Однако следует иметь в виду, что имеющиеся данные нельзя считать совершенно точными. |
| The available data show that over 47000 people were made incapable by war. | Имеющиеся данные показывают, что в результате войны инвалидами стали свыше 47000 человек. |
| The only other metadata available are general in nature, such as an overall source for the whole indicator, and some broad definitions. | Другие имеющиеся метаданные носят только общий характер, например сведения об общем источнике информации по показателю в целом и некоторые общие определения. |
| For its part, the Ministry is ready to present all the materials available to it from the preliminary studies completed by the Ukrainian side. | Со своей стороны Министерство транспорта готово представить все имеющиеся у него материалы по предварительным исследованиям, выполненным украинской стороной. |
| Moreover, United Nations air assets available in the region might be reconfigured to accommodate the needs of UNMEE. | Кроме того, имеющиеся у Организации Объединенных Наций воздушные средства в регионе можно перераспределить в целях удовлетворения потребностей МООНЭЭ. |
| Data available to UNODC indicate that worldwide drug-related crime accounted for 4 per cent of total recorded crime in the period 1995-2002. | Имеющиеся в распоряжении ЮНОДК данные свидетельствуют о том, что в 1995 - 2002 годах на долю связанной с наркотиками преступности повсюду в мире приходилось 4 процента от общего количества зарегистрированных преступлений. |
| The available evidence clearly indicated the exciting possibilities offered by stem cell research. | Имеющиеся данные четко свидетельствуют об огромных возможностях, открывающихся в связи с исследованием стволовых клеток. |
| The 1991 census, the most recent data available, does not reflect the presence of Bahais and Rastafarians. | Самые последние имеющиеся данные, полученные в ходе переписи 1991 года, не отражают наличия бехаистов и растафарианцев. |
| The Independent Expert consulted all available and reliable sources in order to familiarize herself properly with the situation of human rights in Chad. | Независимый эксперт использовала все имеющиеся надежные источники информации, чтобы должным образом осведомиться о положении в области прав человека в Чаде. |
| The only 'time series' available may have been constructed using several income definitions and/or several datasets over time. | Единственные имеющиеся временные ряды могут быть построены с использованием различных определений доходов и/или различных наборов данных за сопоставляемые периоды времени. |
| The legislative process leading to the adoption of the Act involved a careful examination of the available options to achieve this purpose. | В ходе законодательного процесса, вследствие которого был принят этот Закон, были тщательно изучены имеющиеся варианты достижения данной цели. |
| It followed that the petitioners have exhausted available and effective remedies before the Constitutional Court. | Отсюда следует, что заявители исчерпали имеющиеся и эффективные средства правовой защиты в Конституционном суде. |
| Moreover, available resources are frequently not used effectively. | Кроме того, имеющиеся ресурсы часто используются неэффективно. |
| The analysis uses the data that are available and applicable. | Для целей указанного анализа используются имеющиеся и применимые данные. |
| Table 4 shows the breakdown of available quality survey ratings by three of four major reform areas and by reporting office in 2004. | В таблице 4 приводятся имеющиеся оценки обследований по вопросам качества обслуживания с разбивкой по трем из четырех основных областей реформы и по подотчетным подразделениям за 2004 год. |
| I would also advise using all the tools available for repairs. | Кроме того, я бы посоветовал использовать для починки все имеющиеся инструменты. |
| The available resources must be used effectively, given the increasing demand for peacekeeping, especially for the maintenance of regional peace and security. | Учитывая возросшую потребность в операциях по поддержанию мира, особенно регионального мира и безопасности, нужно эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
| The available funds must be spent appropriately. | Имеющиеся средства должны расходоваться надлежащим образом. |
| Nevertheless, the Secretariat was seeking the conversion of $18.6 million of the available commitment authority into an appropriation. | Тем не менее Секретариат пытается преобразовать имеющиеся полномочия на взятие обязательств в объеме 18,6 млн. долл. США в соответствующие ассигнования. |
| Currently, our financial requirements for sustainable development considerably exceed the available federal and external resources. | В настоящее время финансовые потребности для устойчивого развития значительно превосходят имеющиеся государственные и внешние ресурсы. |
| We must make use of available policy space to devise our own strategies for development. | Мы должны использовать все имеющиеся политические возможности для разработки собственных стратегий развития. |