| However, available evidence suggests that the prime use of remittances is to finance consumption expenditures. | Вместе с тем имеющиеся данные дают основания полагать, что эти переводы используются в первую очередь для финансирования потребительских расходов. |
| UNDP has continued to use the available funding to purchase non-lethal and communications equipment for the national police. | ПРООН продолжало использовать имеющиеся средства для закупки несмертоносных средств и средств связи для национальной полиции. |
| FAU (Financial Analytical Unit) should make more effective use of the available resources to come to more productive and expeditious results. | ГФА (Группа финансового анализа) должна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы в целях получения более продуктивных и быстрых результатов. |
| The Team considers three areas for action: man-portable anti-aircraft missile systems, commercially available materials that can be turned into explosives and weapons of mass destruction. | Группа рассматривает три направления действий: переносные зенитные ракетные комплексы, имеющиеся в открытой продаже материалы, которые могут быть преобразованы во взрывчатые вещества, и оружие массового уничтожения. |
| The claimant will also be required to provide any available evidence to demonstrate such losses. | Заявителям будет также предложено представить любые имеющиеся доказательства, подтверждающие такие убытки. |
| Digital tools allow selection, analysis and synthesis of the available data using Geographical Information Systems (GIS) and creation of tailor-made datasets. | Отбирать, анализировать и синтезировать имеющиеся данные с использованием географических информационных систем (ГИС), а также создавать с учетом конкретных потребностей наборы данных позволяют цифровые средства. |
| In view of this, the Parties may wish to authorize the secretariat to make use of any available savings brought forward from the previous periods. | С учетом этого Стороны, возможно, пожелают уполномочить секретариат использовать любые имеющиеся накопления, перенесенные с предыдущих периодов. |
| The border control officer checks these lists by consulting the available investigation systems. | Сотрудник пограничной службы проверяет эти списки, используя имеющиеся системы установления личности. |
| They are keen to mobilize expertise available in universities, research institutes and institutions specializing in monitoring and assessing land degradation. | Они стараются мобилизовать экспертные знания, имеющиеся в университетах, исследовательских организациях и специализированных учреждениях, работающих в области мониторинга/оценки деградации земель. |
| Lastly, the international community should use all available mechanisms to address the security concerns of all. | И наконец, международное сообщество должно использовать все имеющиеся механизмы для обеспечения интересов безопасности всех. |
| In addition, some variation in risk estimates is evident among the available studies. | Кроме того, имеющиеся данные исследований обнаруживают определенные расхождения в оценке риска. |
| The few data available on terrestrial ecosystems indicate low acute toxicity but some long-term effects on vertebrate reproduction. | Отдельные имеющиеся данные об экосистемах суши свидетельствуют о низкой степени острой токсичности, при этом они указывают на некоторые долгосрочные последствия для репродуктивной функции позвоночных. |
| It also requested WFP to use its available means to strengthen awareness of the causes of global warming. | Они также просили МПП использовать имеющиеся в ее распоряжении средства в целях повышения уровня информированности населения о причинах глобального потепления. |
| The secretariat was urged to put all materials available in the three languages of the Commission on its website. | Секретариату было настоятельно рекомендовано размещать все материалы, имеющиеся в наличии на трех языках Комиссии, на своем веб-сайте. |
| Several countries point out that they have no statistics or that the available data are not reliable. | Несколько стран заметили, что они не располагают статистическими данными или что имеющиеся у них данные недостоверны. |
| The available conference facilities will, in principle, enable the Committee to hold no more 10 plenary meetings per week. | Имеющиеся конференционные ресурсы в принципе позволят Комитету проводить не более 10 пленарных заседаний в неделю. |
| Moreover, the latest data available indicated an extremely low number of women being employed in the government sector. | Кроме того, последние имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно низкой доле женщин, занятых в государственном секторе. |
| It also noted that many literacy classes are taught orally and that the few books available are poorly designed and written. | В докладе также констатировалось, что многие занятия по обучению грамоте проводятся в устной форме и что немногочисленные имеющиеся учебники плохо составлены и написаны85. |
| It also considers the available sources of funding for the various activities and presents the proposed programme of work according to three distinct budget scenarios. | В ней также рассматриваются имеющиеся источники финансирования для различных мероприятий и приводится предлагаемая программа работы в соответствии с тремя различными вариантами бюджета. |
| The papers available electronically will be distributed to registered participants by e-mail approximately two weeks before the Forum. | Документы, имеющиеся в электронной форме, будут разосланы в адрес зарегистрировавшихся участников по электронной почте примерно за две недели до начала работы Форума. |
| The detection system employed commercially available monitoring devices mounted on stevedoring company' grapples. | В системе обнаружения использовались имеющиеся в продаже устройства мониторинга, которые устанавливались на грейферах стивидорской компании. |
| Multi-currency liquidity available to meet peacekeeping missions' cash requirements | Ликвидные средства в различных валютах, имеющиеся для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в наличности |
| The planned programme for 2003 - 2004 will nearly exhaust the funds available in the mercury trust fund. | В результате выполнения запланированных программных мероприятий на 20032004 годы будут практически исчерпаны все средства, имеющиеся в целевом фонде для деятельности, связанной с ртутью. |
| There is a compelling need to use available resources in a more efficient manner through improved coordination, collaboration and synergies among activities that are closely interlinked. | Налицо настоятельная необходимость использовать имеющиеся ресурсы более эффективно за счет улучшения координации, сотрудничества и синергического эффекта тесно взаимосвязанной деятельности. |
| Now he is able to use IT tools available at his port to enter data. | В настоящее время он использует имеющиеся в его распоряжении инструменты ИТ для регистрации данных. |