Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
The Frente Polisario, as the internationally recognized representative of the Saharawi people, reserves the right to use all available means, including legal avenues, to prevent and seek reparation in respect of any unauthorized activities relating to the natural resources of Western Sahara. Фронт ПОЛИСАРИО в качестве международно признанного представителя сахарского народа оставляет за собой право использовать все имеющиеся, в том числе правовые, средства для недопущения любой несанкционированной деятельности, касающейся природных ресурсов Западной Сахары, и получения компенсации.
While the intention behind the "Delivering as One" pilots was to maximize the utilization of available resources, there was an expectation that the unfunded portion of the One Programme would be fully funded. На экспериментальном этапе инициативы "Единство действий" ставилась задача максимально задействовать имеющиеся ресурсы, при этом предполагалось, что не обеспеченная средствами часть единой программы будет полностью профинансирована.
However, given that those priorities could change, a flexible tracking mechanism should be established in order to identify emerging gaps in the Government's strategies and effectively allocate available resources. Вместе с тем, учитывая, что эти приоритеты могут меняться, необходимо создать гибкий механизм наблюдения, который позволял бы выявлять возникающие пробелы в стратегиях правительства и эффективно распределять имеющиеся ресурсы.
Demand for support from the Trust Fund continued to greatly exceed available funds, and the Trust Fund has set an annual target of $100 million by 2015 in order to meet the increasing demand. Спрос на помощь по линии Целевого фонда по-прежнему значительным образом превышает имеющиеся средства, и в целях удовлетворения растущего спроса Целевой фонд постановил обеспечить к 2015 году ежегодное целевое задание до уровня 100 млн. долл. США.
All available Haitian security forces and MINUSTAH military and formed police units in Port-au-Prince and other large cities were mobilized to bring the situation under control. Для того чтобы взять ситуацию под контроль, были мобилизованы все имеющиеся в Гаити силы безопасности, а также военные подразделения и сформированные подразделения полиции МООНСГ в Порт-о-Пренсе и других крупных городах.
However, given access and security issues, not all incidents automatically come to the attention of child protection actors, nor can they be independently investigated, meaning, in effect, that available data is likely to under-represent the actual impact of conflict on children. Однако, учитывая вопросы доступа и безопасности, не все происшествия автоматически попадают в поле зрения субъектов, занимающихся защитой детей, или могут быть самостоятельно расследованы, а это, по сути дела, означает, что имеющиеся данные, по-видимому, преуменьшают реальное воздействие конфликта на детей.
The representative of the secretariat introduced the item, recalling the objectives of the intersessional task groups in reviewing notifications of final regulatory action and the associated supporting documentation, drawing the attention of the Committee to the guidance available for their operation. Представитель секретариата внес на рассмотрение данный пункт, напомнив о задачах межсессионных целевых групп в том, что касается рассмотрения уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и соответствующей подтверждающей документации, и обратил внимание Комитета на имеющиеся руководящие указания относительно их работы.
However, at the time of the regulatory action, the available information from field studies about the effects of aldicarb or its metabolites on earthworms was considered as still insufficient to conclude that the risks were acceptable. Однако на момент принятия регламентационного постановления имеющиеся данные по результатам проведенных исследований воздействия алдикарба и его метаболитов на дождевых червей были признаны недостаточными, чтобы сделать вывод о приемлемости риска.
Ms. Maro (United Republic of Tanzania) said that the sixth periodic report had provided all available data; it had not been possible to conduct specific surveys and collect statistical data in some areas. Г-жа Маро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что в шестом периодическом докладе содержатся все имеющиеся данные, однако не было возможности провести конкретные обследования и собрать статистические данные по некоторым вопросам.
For this, entrepreneurs need to understand various financing options available, their implications for the future financial status of their enterprise and the best ways to present the information required by financial intermediaries. Для этого предприниматели должны понимать различные имеющиеся варианты финансирования, их последствия для будущего финансового состояния их предприятия и наилучшие пути представления информации, требуемой финансовыми посредниками.
It will consider sources of external funding for these enterprises available in the developed and catching-up economies, as well as ways and means of attracting external investors. На нем будут рассмотрены источники внешнего финансирования этих предприятий, имеющиеся в развитых странах и странах с экономикой догоняющего типа, а также пути и средства привлечения внешних инвесторов.
However, the following discussion refers not only to the policy space discourse centred on global economic interdependence or international institutions and their impact on the policy options available to developing countries. Однако приводимый ниже анализ касается не только тематики пространства для маневра в политике, в которой центральное место занимают глобальная экономическая взаимозависимость или международные учреждения и их воздействие на рычаги политики, имеющиеся в распоряжении развивающихся стран.
Having assessed the options available, in late November 2007 the Department requested the Controller to consider entering into a tripartite agreement to continue the catering services to be overseen by UNAMID. Оценив имеющиеся варианты, Департамент в конце ноября 2007 года обратился к Контролеру с просьбой рассмотреть вопрос о заключении трехстороннего соглашения в целях продолжения предоставления услуг по обеспечению питанием под контролем ЮНАМИД.
Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. Ботсвана твердо уверена в том, что конкретные шаги и желание гибко и прагматично использовать все имеющиеся у нас средства позволят нам спасти население от тяжких преступлений против человечности.
According to this Party the indicators of the broader national policy framework, such as policy levers available to governments to create incentives and appropriate enabling environments and build domestic technology absorptive capacity, are also instructive. По мнению этой Стороны, полезную роль играют также показатели более широких национальных политических рамок, такие, как имеющиеся в распоряжении у правительств политические рычаги для создания стимулов и надлежащих стимулирующих условий и наращивания национального потенциала в области освоения технологии.
At the same time, ironically, many have to purchase food items that are available in the market at very high prices. При этом, как это ни парадоксально, многим из них приходится покупать имеющиеся на рынке продовольственные товары по весьма высоким ценам.
In finding that there were no remedies that the applicant had failed to exhaust, the Court included a consideration of the remedies available within the European Union. Отмечая, что нет таких средств правовой защиты, которые бы заявитель не исчерпал, Суд включил в этот перечень средства защиты, имеющиеся в рамках Европейского союза.
They believed that all available instruments - political, civil and military - should be mobilized and that the transition from crisis management to the peacebuilding phase should be as smooth as possible. Они считают, что необходимо использовать все имеющиеся инструменты - политические, гражданские или военные - и принимать меры к тому, чтобы переход от этапа урегулирования кризиса к этапу миростроительства был как можно более плавным.
The Mission should step up its efforts to issue vacancy announcements and make use of all available resources on the ground, because there were qualified Haitians who would be willing to take up employment with the Mission if the conditions and salaries were satisfactory. Миссия должна активизировать свои усилия в целях публикации объявлений о вакансиях и задействовать все имеющиеся на местах ресурсы с учетом наличия квалифицированных гаитянских кадров, которые готовы поступить на работу в Миссию, если им предложат достаточно хорошие условия труда и оклады.
Compilations of good practices documented by such research, including some now available or in preparation, should be widely disseminated Следует широко распространять сборники информации о передовой практике, выявленной в ходе такой исследовательской работы, включая некоторые уже имеющиеся или готовящиеся справочники.
The governments also pledged to pursue all available means to arrest and prosecute all those involved in the deaths and disappearances of the Ghanaians concerned and ECOWAS citizens. Правительства также торжественно обещали применить все имеющиеся средства с целью ареста и преследования всех лиц, причастных к смертям и исчезновениям граждан Ганы и стран ЭКОВАС.
The study will review all phases of the public financial management process, from governance arrangements to auditing mechanisms, and identify the available options that policymakers can select and use. В ходе исследования будет проведен обзор всех этапов процесса управления публичными финансами - от механизмов управления до механизмов ревизии - и определены имеющиеся варианты, которые могут выбрать и использовать руководители.
Once the person has been handed over to the public prosecutor, the latter must question the accused without delay and immediately examine any readily available evidence (art. 224 (1)). Сразу после передачи лица в прокуратуру производится его допрос и представляются имеющиеся доказательства (статья 224, пункт 1 УПК).
There are already some good experiences and tools available within the United Nations system that the OHCHR can draw upon when developing the guidelines УВКПЧ может использовать при разработке руководства некоторый позитивный опыт и средства, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций;
In addition, the materials available demonstrate that members of armed gangs, in order to discredit the State structures, are deliberately committing offences against the peaceful civilian population while clad in the uniforms of service personnel and militia officers. Имеющиеся материалы свидетельствуют также о том, что бандиты в целях дискредитации государственных структур целенаправленно совершают преступления в отношении мирных граждан, одеваясь в форму военнослужащих и работников милиции.