Requests the Special Committee to consider the expansion of its membership, analysing all available options, invites its chairman to consult with interested States and requests the Special Committee to submit specific recommendations to the General Assembly at its fifty-first session; |
просит Специальный комитет рассмотреть вопрос о расширении своего членского состава, проанализировав все имеющиеся варианты, предлагает его Председателю провести консультации с заинтересованными государствами и просит Специальный комитет представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии; |
Takes note also of the statement by the Secretary-General in his report concerning the implications of organizational changes in the Secretariat that he would propose to use the remaining vacant posts now available in the Secretariat in the light of new initiatives and emerging mandates and priorities; 5 |
принимает к сведению также заявление, содержащееся в докладе Генерального секретаря о последствиях организационных изменений в Секретариате относительно того, что он предложит использовать оставшиеся вакантные должности, имеющиеся в настоящее время в Секретариате, в свете новых инициатив, а также новых мандатов и приоритетов 5/; |
Study available examples of applied partnership models and best practices in combined transport, including the issue of key performance indicators, monitoring systems and evaluation principles as well as partnership models and best practice being developed, but not yet implemented. |
изучает имеющиеся примеры применяемых моделей партнерства и оптимальной практики в комбинированных перевозках, включая вопрос об основных показателях эффективности, системах мониторинга и принципах оценки, а также разрабатываемые, но еще не применяемые модели партнерства и виды оптимальной практики; |
(b) A section dealing with the juvenile justice system, including the legislation, the measures applied to minors, available statistical data, problems in implementing juvenile justice for Romani minors, and cooperation with the social services and the NGOs; |
Ь) раздела, посвященного системе правосудия над несовершеннолетними, включая законодательство, меры, применяемые к несовершеннолетним, имеющиеся статистические данные, проблемы совершения правосудия над несовершеннолетними членами общин рома и сотрудничество с социальными службами и НПО; |
Available forecasts on current trends will also be outlined. |
Кроме того, здесь будут тезисно изложены имеющиеся прогнозы относительно существующих тенденций. |
Available data clearly state that violence against women is a worldwide phenomenon. |
Имеющиеся данные четко указывают на то, что насилие в отношении женщин имеет место во всем мире. |
Available data show remarkable regional and rural variations. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о значительном разбросе по регионам и применительно к сельской местности. |
Available information indicates that specific actors and modi operandi are involved. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в такой деятельности участвуют специфические лица и используются особые методы. |
Available information does not include statistics for women working part-time. |
Имеющиеся данные не позволяют вести статистику женщин, работающих неполный рабочий день. |
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. |
Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
Available data suggest that this proportion remains as high today, if not higher. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эта доля по-прежнему высока и сегодня и может быть даже увеличилась. |
Available evidence suggests that long-term O3 exposure reduces lung function growth in children. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что длительное воздействие ОЗ тормозит развитие легочной функции у детей. |
Available evidence indicates that the key to reducing poverty is secondary rather than primary education. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что ключевым фактором сокращения масштабов нищеты является скорее среднее, а не начальное образование. |
The processing and manipulation of a core set of data available at the national level may be used to compile statistics at the national, subregional and regional levels that may enhance the capacity of CRIC to draw conclusions with regard to trend analysis and the status of desertification. |
а) Процесс обработки и использования на национальном уровне базового набора имеющихся данных можно использовать для проведения на национальном, субрегиональном и региональном уровнях компиляции статистических данных, которые могут расширить имеющиеся у КРОК возможности формулирования выводов по результатам анализа наблюдаемых тенденций и состояния процесса опустынивания. |
In this context participants stressed the importance of a good report, which is the key to the implementation of TNA findings, and noted that the funds available for the SNC will not be sufficient to conduct the TNA and produce such a report; |
В этом контексте участники подчеркнули важность подготовки качественного доклада, что является залогом практической реализации результатов ОТП, и отметили, что имеющиеся средства для подготовки ВНС будут недостаточными для проведения ОТП и составления такого доклада; |
Available statistics show a comparable increase at ECE and ECLAC. |
Имеющиеся статистические данные свидетельствуют об аналогичном увеличении числа пользователей веб-сайтов ЕЭК и ЭКЛАК. |
Available data indicate that progress in these areas remains unsatisfactory. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в этих областях остается неудовлетворительным. |
Available family planning services are under-utilized. |
Спрос на имеющиеся услуги в области планирования размера семьи крайне невелик. |
Available data was summarized to demonstrate how these might be used. |
Имеющиеся данные были обобщены, с тем чтобы показать, каким образом они могут быть использованы. |
Source: Available contracts and Chevron press release. |
Источник: имеющиеся контракты и пресс-релиз корпорации «Шеврон». |
Available data also shows that female-headed households are particularly vulnerable to poverty. |
Имеющиеся данные свидетельствуют также о том, что по отношению к воздействию нищеты особенно уязвимы домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
Available evidences (albeit limited) show that discrimination against minority groups is considerably high. |
Имеющиеся данные (хотя они и носят ограниченный характер) свидетельствуют о том, что группы меньшинств подвергаются весьма серьезной дискриминации. |
Available national data indicate that road traffic kept increasing in 2007. |
Имеющиеся данные по странам свидетельствуют о том, что в 2007 году продолжал развиваться автомобильный транспорт. |
Available data for many countries are not representative of the population at large. |
Имеющиеся во многих странах данные не отражают общей демографической картины. |
Available financial resources should be devoted to the strengthening of existing organizations and programmes in the energy field. |
Имеющиеся финансовые ресурсы следует использовать для укрепления существующих организаций и программ в области энергетики. |