| This session will discuss the problems that innovative enterprises face in raising finance and options available to them. | На этом заседании участники обсудят проблемы, с которыми сталкиваются инновационные предприятия в процессе привлечения финансирования, и имеющиеся у них варианты. |
| We have to address them with all the means available to us. | Мы все должны учитывать их, задействуя все имеющиеся у нас средства. |
| Since 2005, the material available has been used in a targeted way. | С 2005 года имеющиеся материалы используются целенаправленно. |
| Recourse to Articles 41 and 42 is often undertaken quickly before available peaceful means have been exhausted. | Зачастую к статьям 41 и 42 прибегают поспешно, еще до того, как были использованы другие имеющиеся в распоряжении мирные средства. |
| Limited information was available on HIV/AIDS infection rates in Yemen, and what little data existed had been obtained by chance. | В Йемене информация об уровнях инфицирования ВИЧ/СПИДом ограничена и имеющиеся скудные данные были получены случайно. |
| The report is based on available statistics and a study of cases from the courts conducted by the National Courts Administration. | В основу данного доклада легли имеющиеся статистические данные и исследование, проведенное Национальным судебным управлением по материалам судебных разбирательств. |
| Rising unemployment and falling Government revenues have further exacerbated the situation and limited the flexibility and options available to counteract the recession. | Рост безработицы и сокращение доходов правительства еще более усугубляют ситуацию и ограничивают гибкость и имеющиеся варианты противодействия кризису. |
| All means available to us should be mobilized towards the target year of 2015. | Необходимо мобилизовать все имеющиеся у нас средства для достижения этой цели к 2015 году. |
| It also describes the remedies available in Burkina Faso. | Государство-участник называет также имеющиеся в Буркина-Фасо средства правовой защиты. |
| The reports also draw on other available data, including criminological research, and information from specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations. | Кроме того, в докладах используются и другие имеющиеся данные, включая криминологические исследования и информацию, поступающую от специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций. |
| The lack of consistency and the gaps and deficiencies in their education are mirrored in the available jobs. | Отсутствие последовательности и пробелы и несовершенства в их образовании не дают им возможности претендовать на имеющиеся рабочие места. |
| We got all available units on the street. | Мы вывели все имеющиеся подразделения на улицы. |
| Have all available ships rendezvous at these coordinates in two days. | Соберите все имеющиеся корабли в этих координатах через два дня. |
| King County search and rescue, coast guard, all available tactical teams. | Поисково-спасательную команду округа Кинг, береговую охрану, все имеющиеся тактические группы. |
| The main factors that helped better implementation of activities were strong inter-agency cooperation, well-planned strategy to conduct corresponding events on awareness-raising and financial sources available. | Основными факторами, способствовавшими более эффективному осуществлению этих мероприятий, были активное межучрежденческое сотрудничество, надлежащим образом спланированная стратегия проведения соответствующих мероприятий по повышению уровня информированности и имеющиеся финансовые ресурсы. |
| However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. | Однако лишь относительно небольшое число женщин используют имеющиеся возможности получения возмещения в случаях, когда они подвергаются дискриминации. |
| Accordingly, the Procurator of the Republic may use all available legal means to enforce the law in cases submitted to him. | В силу этого прокурор Республики может использовать все имеющиеся в его распоряжении правовые средства для восстановления законности в делах, которые представлены на его рассмотрение. |
| The statistics available showed that the number of abortions was decreasing. | Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что число абортов уменьшается. |
| The data available showed that most trafficking involved children, not women. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основным объектом торговли людьми являются не женщины, а дети. |
| These require Governments to take all available measures to prevent such crimes and prosecute and punish perpetrators, including private actors. | Это требует от правительств принимать все имеющиеся в их распоряжении меры для предотвращения таких преступлений и возбуждения судебного преследования и наказания виновных, включая частных субъектов. |
| In any case, the available funding is in most instances tied to previously agreed projects. | Как бы то ни было, имеющиеся в нашем распоряжении финансовые средства в большинстве случаев привязаны к ранее согласованным проектам. |
| The most up-to-date financial data available on actual expenditures for the current period will be provided in the context of the consideration of the budget submission. | Самые последние имеющиеся финансовые данные о фактических расходах за текущий период будут представлены в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета. |
| As a result some offices had decided to use the amounts available exclusively for some limited language training of international staff. | В результате некоторые отделения приняли решение направить все имеющиеся средства на базовую языковую подготовку международного персонала. |
| Available information suggests that there is no well-defined set of benefits available to or received by countries designated as the least developed. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в настоящее время не существует четко определенного перечня выгод, которые могут получать или получают страны, относящиеся к категории наименее развитых. |
| Such data as was available on marriage contracts showed that the promotional initiatives taken by the Government in that area had been successful. | Имеющиеся данные в отношении брачных договоров свидетельствуют о том, что организованные правительством информационные инициативы в данной области принесли свои плоды. |