The Secretary-General should exercise stricter financial discipline by allocating available resources more strategically and curtailing expenditures on non-essential or low priority projects. |
Генеральному секретарю следует укрепить финансовую дисциплину и распределять имеющиеся ресурсы на основе более взвешенного стратегического подхода, сокращая расходы на менее важные или второстепенные проекты. |
All available global resources, both financial and technical, must therefore be mobilized to build the necessary agricultural infrastructure. |
Таким образом, все имеющиеся в мире ресурсы - и финансовые, и технические - должны быть переключены на создание необходимой сельскохозяйственной инфраструктуры. |
In order to reach our goals, we must mobilize all available resources. |
Для достижения наших целей мы должны мобилизовать все имеющиеся ресурсы. |
Initiatives launched during the reporting period will expand the accommodation facilities available in Baghdad by the end of 2009. |
Инициативы, развернутые за отчетный период, позволят расширить к концу 2009 года объекты для размещения персонала, имеющиеся в Багдаде. |
The report states that there is much less forest cover and timber available than the Government estimates. |
В докладе говорится, что площадь лесного покрова и имеющиеся запасы древесины намного меньше оценок правительства. |
In Somali society, women have limited access to information and services to prevent HIV infection; available data show that prevalence is increasing. |
Женщины в Сомали имеют ограниченный доступ к информации и услугам в области профилактики ВИЧ; имеющиеся данные свидетельствуют о том, что инфицированных становится все больше. |
Local Authorities will be encouraged to use the Welsh Assembly Government pack as a template which they can expand to reflect the regional services available. |
Будет поощряться использование местными властями этой брошюры правительства Ассамблеи Уэльса в качестве модели, сферу применения которой они могут расширить, с тем чтобы показать имеющиеся региональные услуги. |
ZARA urged the government to make use of the data available as a basis for developing general anti-discrimination policies also combating structural discrimination. |
ЗАРА настоятельно призвала правительство использовать имеющиеся данные в качестве основы для разработки общих антидискриминационных стратегий, в том числе для борьбы с дискриминацией, носящей структурный характер. |
However, at the same time, it is important that the Tribunals use their available resources as efficiently as possible. |
Однако в то же время важно, чтобы трибуналы использовали имеющиеся у них ресурсы по возможности максимально эффективно. |
Contraceptive use worldwide and by development group and major area, most recent date available |
Показатели применения противозачаточных средств в мире с разбивкой по группам развития и основным регионам: самые последние имеющиеся данные |
The available methodologies and tools would be applied and tested in different settings across the region. |
Имеющиеся методики и механизмы будут применяться и апробироваться в регионе в различных ситуациях. |
However, available resources are still covering only basic needs, mainly operational expenditures. |
Однако имеющиеся ресурсы по-прежнему позволяют покрывать лишь основные затраты, главным образом эксплуатационные расходы. |
Every country was asked to provide all their available data on immigrants/emigrants according to national definitions and sources. |
Каждой стране предлагалось предоставить все имеющиеся у нее данные по иммигрантам/эмигрантам в соответствии с национальными определениями и источниками. |
He suggested that members explore the available documents as a starting point to discuss the facts. |
Он предлагает членам Комитета изучить имеющиеся документы в качестве отправной точки для обсуждения фактов. |
The Unit continued to develop Compendiums of National Approaches (CNA), available on the BWC website. |
Группа продолжала развивать компендиумы национальных подходов (КНП), имеющиеся на веб-сайте КБО. |
Such an approach can use locally available and sustainable resources. |
Такой подход позволяет использовать имеющиеся на местах и устойчивые ресурсы. |
Several speakers emphasized the need not to duplicate efforts and make better use of available resources. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость избегать дублирования усилий и с большей отдачей использовать имеющиеся ресурсы. |
The National Memory Archive also works to optimize the available resources and facilitate the processing of cases by providing information in digital form. |
Национальный архив памяти также стремится оптимизировать имеющиеся ресурсы и облегчить рассмотрение дел путем представления информации в цифровой форме. |
It was gratifying to note that the parties were prepared to explore all available means of reaching an acceptable political settlement. |
Вместе с тем вызывает удовлетворение тот факт, что стороны готовы рассмотреть все имеющиеся способы достижения приемлемого политического решения. |
It was replied that all options available for paper-based transferable documents should also be applicable to electronic transferable records. |
В ответ было указано, что все варианты, имеющиеся для бумажных оборотных документов, должны быть также применимы и к электронным передаваемым записям. |
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation. |
Имеющиеся свидетельства указывают на все возрастающее число примеров жестокого обращения - как преднамеренного, так и обусловленного продолжающимися тяготами оккупации. |
Within the scope of its mandate, MINUSTAH should use all available means to continue supporting Haiti's reconstruction. |
МООНСГ должна и впредь использовать все имеющиеся средства в рамках своего мандата для содействия восстановлению Гаити. |
States should use available data to monitor trends and progress and inform legislative and policy reforms and the provision of targeted and effective services. |
Государствам следует использовать имеющиеся данные для отслеживания наметившихся тенденций и достигнутого прогресса, а также для разработки законодательных реформ и новых стратегий и предоставления адресных и эффективных услуг. |
Hybrid model combining appointment by the President and endorsement by the Council of all the pre-screened nominees matching a number of available seats. |
Смешанная модель, сочетающая назначение Председателем и одобрение Советом всех предварительно отобранных кандидатов, подходящих на определенные имеющиеся места. |
2.7 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author contends that he has exhausted available remedies. |
2.7 Относительно требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что он исчерпал все имеющиеся средства. |