Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющиеся

Примеры в контексте "Available - Имеющиеся"

Примеры: Available - Имеющиеся
Rationalizing expenditures, achieving judicial proceedings that are more effective, efficient and responsive, as well as promoting the transparency and accountability of all the Court's bodies, are measures that will result in better use of the available resources. Рационализация расходов, обеспечение более эффективных, действенных и гибких юридических процедур, а также содействие транспарентности и подотчетности всех органов Суда - вот меры, которые позволят лучше использовать имеющиеся ресурсы.
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах.
3.5 The complainants submit that the available domestic remedies are not effective, as gross breaches of the complainant's rights to a fair trial have been committed. 3.5 Заявители утверждают, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не являются эффективными, поскольку их права на справедливое судебное разбирательство были грубо нарушены.
2.8 The authors submit that they have exhausted all available domestic remedies in the attempt to exercise their right of peaceful assembly, guaranteed by article 35 of the Constitution. Авторы утверждают, что они исчерпали все имеющиеся внутренние средства судебной защиты, пытаясь осуществить свое право мирных собраний, гарантированное статьей 35 Конституции.
The decrees established that the posts available within the new structure would be assigned by the Director General of SENA on the basis of internal organizational considerations, service requirements and the organization's plans and programmes. Эти постановления предусматривали, что должности, имеющиеся в рамках новой структуры, будут заполняться Генеральным директором НСПП на основании внутренних организационных соображений, требований службы и планов и программ ведомства.
The author has thus failed to exhaust available domestic remedies, as he did not seek a supervisory review of his case with the Chairperson of the Supreme Court and the General Prosecutor's Office. Таким образом, автор сообщения не исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, поскольку он не подал жалобу для рассмотрения постановления по своему делу в порядке надзора Председателю Верховного суда и в Генеральную прокуратуру.
For instance, convicted persons may purchase foodstuffs and basic supplies using the money available on their personal accounts (Penal Enforcement Code, art. 60). Так, осужденные могут приобретать продукты питания и предметы первой необходимости на деньги, имеющиеся на их лицевых счетах (статья 60 УИК).
If they chose the second option, the person was judged domestically following consultation with the requesting State on condition that the latter renounced its jurisdiction and transmitted all available evidence. Если они выбирают второй вариант, то суд над этим лицом проводится внутри страны после консультаций с запрашивающим государством при условии, что последнее отказалось от своей юрисдикции и передало все имеющиеся доказательства.
The working group took note of the fact that the GNSS education curriculum under development differed from most of those available in literature and on the World Wide Web. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что разрабатываемая учебная программа в области ГНСС отличается от большинства программ, имеющиеся в литературе и в Интернете.
With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. Используя имеющиеся в нашем распоряжении средства, мы искали, но не нашли также и доказательств, подтверждающих справедливость заявлений о том, что какое-либо воздушное судно, незаконно перевозившее лиц без ведома финских властей, приземлялось в финских аэропортах.
A pupil who is disadvantaged (socially or in terms of health) but not disabled may be temporarily placed in a class for disabled pupils if his or her overall performance in the mainstream class remains poor despite all available measures and support. Ученик, оказавшийся в неблагополучных условиях (социальных или в отношении здоровья), но не имеющий ограничений, может быть временно помещен в класс для учеников с ограниченными способностями, если его или ее общая успеваемость в обычном классе недостаточна, несмотря на все имеющиеся средства и поддержку.
In that regard, he encouraged the Mission to make the best use of the available capacities and resources, including its engineers, to continue supporting the country's reconstruction and development efforts. В связи с этим оратор призывает Миссию наилучшим образом использовать имеющиеся мощности и ресурсы, в том числе ее инженеров, чтобы продолжать поддерживать усилия страны по восстановлению и развитию.
As for the financial disclosure programme, the Advisory Committee considered that the cost per file submitted for external review was high and encouraged the Secretary-General to explore all available means of reducing that cost. В отношении программы раскрытия финансовой информации Комитет придерживается мнения, что стоимость внешней проверки одного файла высока и рекомендует Генеральному секретарю изучить все имеющиеся возможности снижения стоимости этих услуг.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
It was also proposed that the international community should use all tools at its disposal, from early warning measures and preventive action in accordance with the State's responsibility to protect, through to all tools available from the United Nations human rights system. Международному сообществу также предлагалось использовать все имеющиеся у него инструменты - от применения мер раннего предупреждения и превентивных действий в русле обязанностей государств обеспечивать защиту до использования всех инструментов, имеющихся в наличии у правозащитной системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the available statistics on the killing of journalists, especially when measured over time, provide an important and compelling starting point from which to better understand the problem, and to identify ways to reduce the danger. Тем не менее имеющиеся статистические данные об убийствах журналистов, которые особенно показательны при их рассмотрении за определенный промежуток времени, являются важной и неизбежной отправной точкой, отталкиваясь от которой можно глубже понять эту проблему и определить пути для снижения уровня опасности.
All measures should be based on authoritative public health guidance, including international guidelines, that reflect the highest level of evidence available and are updated regularly as new evidence emerges. Все меры должны строиться на основе руководящих принципов в области общественного здравоохранения, включая международные руководящие принципы и самые широкие имеющиеся знания, которые обновляются по мере появления новых сведений.
Although 15 States contributed a total of $20.5 million to support the Trust Fund in 2010 and 2011, demand for support continued to greatly exceed available funds. Хотя в 2010 и 2011 году 15 государств внесли в Целевой фонд в общей сложности 20,5 млн. долл. США, потребности в помощи по-прежнему намного превышают имеющиеся средства.
In the spirit of freedom of expression, which should permeate all human activities, Internet governance should guarantee a digital world where commercial initiatives coexist with social and cultural projects and avoid that a fee has to be paid by consumers for any available service. В духе свободы выражения мнений, который должен пронизывать все сферы человеческой деятельности, практика управления Интернетом должна гарантировать создание цифрового мира, в котором коммерческие инициативы сосуществуют с социальными и культурными проектами, и не допускать того, чтобы пользователи платили сборы за любые имеющиеся услуги.
In order to achieve the best value for money, all suitable and available sources of goods and services should be given an opportunity to participate in the Organization's procurement. С тем чтобы обеспечить оптимальность затрат, все имеющиеся и отвечающие установленным критериям поставщики товаров и услуг должны иметь возможность принимать участие в проводимых Организацией закупках.
The systems and data available in the Mission area are replicated in order for the Mission to operate from there. Системы и данные, имеющиеся в районе действия Миссии, дублируются, с тем чтобы Миссия могла действовать из этого пункта базирования.
Subsequently, in paragraph 8 of its resolution 60/246, the General Assembly requested the Secretary-General to identify available posts to provide for the new posts requested. Позднее в пункте 8 своей резолюции 60/246 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря выявить имеющиеся должности в целях удовлетворения просьб по созданию новых должностей.
The most vulnerable ecosystems in the future appeared to include coral reefs, tundra regions and boreal forests, the subtropics and Mediterranean, low-lying coastal areas, salt marshes and water resources in mid-latitudes, although currently available data remained inconclusive. В будущем наиболее уязвимыми экосистемами, по-видимому, будут коралловые рифы, зоны тундры и тайги, субтропики и средиземноморье, низколежащие прибрежные районы, солоноватые болота и водные ресурсы в средних широтах, хотя имеющиеся в настоящее время данных по-прежнему являются неубедительными.
Accordingly, States have to take immediate, deliberate, concrete and targeted steps to move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe drinking water and sanitation, making the most efficient use of available resources. Поэтому государства обязаны предпринимать непосредственные, намеренные, конкретные и целенаправленные шаги, с тем чтобы добиться как можно быстрее и эффективнее обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, используя наиболее эффективным образом имеющиеся ресурсы.
Over the past two years its resources have increased to almost $5 million annually, but the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds. На протяжении последних двух лет его ресурсы росли почти на 5 млн. долл. США в год, однако спрос на поддержку Целевого фонда по-прежнему намного превосходит имеющиеся средства.