Mine closures: According to the programme, all uneconomic mines must be closed in the short and- medium term, if the related budget funds are available to alleviate the social and economic consequences of the closure. |
Закрытие шахт: Согласно указанной программе все нерентабельные шахты должны быть ликвидированы в кратко- и среднесрочной перспективе в том случае, если имеются достаточные бюджетные средства для смягчения социально-экономических последствий их закрытия. |
Deposition data for 1990 for the sites in the United States of America are available for Maine and the Adirondacks only. |
Данные относительно осаждения для участков в Соединенных Штатах Америки в 1990 году имеются только для штата Мэн и горного массива Адирондакс. |
Unarmed United Nations staff, military observers and civilian police operating in sometimes hostile areas of tenuous law and order must rely on the local authorities, and on military contingents where available, to provide the necessary security. |
Безоружные сотрудники Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и гражданские полицейские, действующие иногда в районах с враждебным окружением в условиях минимального правопорядка, должны опираться на помощь местных властей и военных контингентов, там, где они имеются, в обеспечении необходимой охраны. |
Other representatives drew attention to the fact that funding was available under the clean development mechanism of the Kyoto Protocol for projects involving HFC-23, which is produced in HCFC-22 production as a by-product. |
Один из представителей обратил внимание на тот факт, что в рамках предусмотренного Киотским протоколом механизма экологически чистого развития имеются возможности для финансирования проектов, связанных с ГФУ-23, который образуется в виде побочного продукта при производстве ГХФУ-22. |
Projections should (shall) be presented in a tabular format by gas and sector for each of these years, together with actual data for the period 1990 to 2000 or the latest year available. |
Прогнозы должны (следует представлять) представляться в виде таблиц в разбивке по газам и секторам на каждый из указанных годов вместе с реальными данными за период с 1990 года по 2000 год или за последний год, в отношении которого имеются данные. |
The need for an integrated ecosystem-based approach to fisheries and oceans governance, based on the best available science, is widely and increasingly considered the key to maintaining fishery productivity and its continuing contribution to sustainable development. |
Применение комплексного экосистемного подхода к рыболовству и распоряжению Мировым океаном на основе самых точных научных данных, которые только имеются, все чаще и чаще рассматривается как залог поддержания продуктивности рыбных промыслов и сохранения вклада рыболовства в устойчивое развитие. |
In such circumstances, there are only a handful of available alternatives, and for most of these, vector resistance problems are already reported. |
В таких случаях имеющиеся альтернативы весьма ограничены, и в отношении большинства из них уже имеются данные о проблемах, связанных с резистентностью переносчиков болезней. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia: According to reports, there is no legislation specifically addressing domestic violence and few mechanisms available to provide women with assistance or support. |
Бывшая югославская Республика Македония: Согласно сообщениям, в стране нет никаких законодательных мер, непосредственно направленных на борьбу с бытовым насилием, и имеются лишь немногочисленные механизмы помощи или содействия женщинам. |
6.4 The Committee has noted the State party's claim that available and effective remedies remain open to Mr. Guerra, as well as counsel's counter-arguments in this respect. |
6.4 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что в распоряжении г-на Герра по-прежнему имеются эффективные средства правовой защиты, а также контраргументы, приведенные адвокатом в этой связи. |
In this connection, it may be recalled that most of the spare parts and equipment requested require long delivery periods as they are not immediately available "off the shelf". |
В связи с этим следует напомнить о том, что сроки поставок запрошенных запчастей и оборудования в большинстве случаев являются длительными, поскольку они не имеются в наличии для немедленной отправки. |
The information summarized in this annex concerns the following questions, for which data are available in various countries: |
В настоящем приложении приводится краткий обзор информации, охватывающей следующие вопросы, по которым имеются соответствующие данные для различных стран: |
The Administration has informed the Board that the recommendation has been implemented. Comparative statistics on the output and productivity of regular and temporary assistance staff are now available. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она выполнила данную рекомендацию и в настоящее время в ее распоряжении имеются сравнительные данные о выработке и производительности постоянных и временных сотрудников. |
It was pointed out that the possibility of subcontracting to outside experts certain regulatory tasks, which was referred to in paragraph 48, was not an appropriate solution in every situation, particularly in those countries where few resources were available. |
Было указано, что возможность заключения с внешними экспертами договоров о выполнении опреде-ленных задач по регулированию, которая упоминается в пункте 48, не является решением, уместным в любой ситуации, особенно в тех странах, у которых имеются только ограниченные ресурсы. |
It does not reach conclusions on whether enough evidence is available to indict particular individuals, let alone whether the evidence justifies a finding of guilt. |
По его результатам не делаются выводы относительно того, существует ли достаточный объем доказательств для предъявления обвинений конкретным лицам, не говоря уже о том, имеются ли веские доказательства для установления вины. |
As a result, for many health indicators there are only data available in one community, and no national data can be provided. |
В результате этого данные по целому ряду показателей в области здравоохранения имеются лишь в одной общине, что не позволяет представить общенациональных данных. |
The ninth preambular paragraph was a reminder of many delegations' concern that the work of human rights treaty bodies was being hampered because documents, for example, were not always available in applicable working languages on account of a lack of adequate resources. |
В девятом пункте преамбулы напоминается об озабоченности многих делегаций по поводу затруднений в работе договорных органов по правам человека, которые связаны, например, с тем, что документы не всегда имеются на применимых рабочих языках по причине отсутствия достаточных ресурсов. |
However, prevalence and incidence figures were mostly available for a disease as a whole, but were very seldom known for the separate stages. |
Однако чаще всего цифровые данные о распространенности и частотности имеются лишь по какой-либо болезни в целом и очень редко - по их отдельным стадиям. |
Even where the titles are available in the official languages (other than in English), their placement on the Internet will require additional resources (both technical and personnel). |
Даже в тех случаях, когда названия на официальных языках (помимо английского) уже имеются, для их помещения в Интернет потребуются дополнительные ресурсы (и технические, и кадровые). |
In most cases where estimates are available, the costs of unilateral coercive measures are relatively small (about 1 per cent of GDP). |
В большинстве случаев, по которым имеются оценочные данные, расходы на принятие односторонних принудительных мер сравнительно невелики (около 1 процента ВВП). |
It should, however, be recalled that, according to ILO, the extent of child labour in figures is hard to gauge, since the necessary statistics are not easily available. |
Однако, как известно, согласно МОТ имеются трудности с подсчетом числа работающих детей, т.к. необходимые статистические данные не всегда имеются. |
This demand also comes from regions where Internet services are available but most of the local users, such as university students and professors, do not have sufficient terminals and therefore need to consult the centre reference libraries on a regular basis. |
Этот спрос также исходит из регионов, где имеются услуги Интернета, но большинство местных пользователей, такие, как студенты и преподаватели высших учебных заведений, не располагают достаточным количеством терминалов и поэтому вынуждены регулярно обращаться к помощи справочных библиотек центров. |
While national averages for these latter indicators are available for many countries, insufficient information on social variables exists to assess separately trends and conditions of the poor and non-poor at the global level. |
Хотя в отношении этих последних показателей по многим странам и имеются усредненные национальные данные, ощущается недостаток информации о социальных переменных, необходимых для оценки отдельных тенденций и условий неимущих и имущих людей на глобальном уровне. |
Although the financial or manpower resources are not often available for extensive quality assurance checks each month, a systematic review procedure can be developed so that the output of each data collector can be checked at least once every two or three months. |
Хотя необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежемесячных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, может быть разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца. |
Thanks to work conducted by a large number of countries within the frame of the CD and its GSE, important resources are available in the form of a prototype IDC and global experimental sensor networks. |
Благодаря работе, проведенной значительным числом стран в рамках КР и ее ГНЭ, сегодня имеются в наличии значительные ресурсы в виде прототипного МЦД и глобальных экспериментальных сетей датчиков. |
Approximately 2,000 documents in the United Nations gopher (some of these available on the optical disk system) |
Примерно 2000 документов в гофере Организации Объединенных Наций (некоторые из них имеются в системе на оптических дисках) |