In the seven countries in the Americas for which data are available, the homicide rate among prisoners (56.7 per 100,000 prisoners) is three times higher than the homicide rate for the general population (on average 19.1 per 100,000 population). |
В семи странах Северной и Южной Америки, по которым имеются данные, уровень убийств среди заключенных (56,7 на 100000 заключенных) в три раза выше, чем уровень убийств среди населения в целом (в среднем 19,1 на 100000 жителей). |
Moreover, while the gap has fallen in several economies, such as Armenia; Azerbaijan; Georgia; Hong Kong, China; and Thailand, it has increased or remained the same in other economies where data are available. |
Кроме того, в то время как разрыв сократился в нескольких странах, таких, как Армения, Азербайджан, Грузия, Гонконг (Китай) и Таиланд, он увеличился или сохраняется в других странах, по которым имеются данные. |
Data coverage is best on life expectancy, graduates and parliamentarians, whereas data on homicide rates and on employment rates of parents are available for less than half of the member countries. |
Охват данными является наиболее оптимальным в отношении средней продолжительности жизни, выпускников вузов и парламентариев, тогда как данные о показателях убийств и о показателях занятости родителей имеются в отношении менее чем половины государств-членов. |
In 21 countries out of 27 for which data is available, there was an increase in female employment rates between 2000 and around 2008, although in 9 of these 21 countries men's employment rates decreased over that period. |
В 21 стране из 27 стран, в отношении которых имеются данные, показатели занятости женщин повышались в период с 2000 по примерно 2008 год, хотя в 9 из этой 21 страны показатели занятости мужчин уменьшались в течение этого же периода. |
In the cases relating to behaviour of football fans during matches, it is extremely difficult to assign individual responsibility to individual football supporters chanting insults at other people in a stadium full to the brim (even if video material is available). |
Когда дело касается поведения футбольных болельщиков во время матча, очень трудно установить личную ответственность конкретных футбольных болельщиков, скандировавших оскорбления в адрес других людей на переполненном стадионе (даже если имеются видеоматериалы). |
The ability of Governments to detect such uses of methyl bromide depends on good fumigation records and the collection and analysis of the records to determine uses for which alternatives are available and could be used. |
Возможности государств по обнаружению таких видов использования бромистого метила зависят от хорошо поставленного учета фумигации и сбора и анализа данных для определения видов использования, для которых имеются и могли бы быть использованы альтернативы. |
Frameworks, guidance and tools are currently available to equip the resident coordinators and United Nations country teams in working with partners within and outside the United Nations system in responding to country needs in different situations from emergency to recovery and transition. |
В настоящее время уже имеются механизмы, рекомендации и инструменты, способствующие работе координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и вне ее по удовлетворению потребностей стран, находящихся в различных условиях - от чрезвычайной ситуации до восстановления и переходного этапа. |
She wished to know what efforts the Government had made to publicize the ratification of the Optional Protocol to the Convention and what recourse to the Optional Protocol was actually available, particularly to minorities. |
Она хотела бы узнать о том, какие усилия предпринимает правительство по пропаганде ратификации Факультативного протокола к Конвенции, а также о том, какие на практике имеются правовые средства обращения к нормам Факультативного протокола, особенно для представителей меньшинств. |
As concerns the improvement of access to mental health services in rural areas, many of these areas have relatively easy access to the closest city centres where mental health services are available. |
В том, что касается облегчения доступа к службам психического здоровья в сельских районах, то из многих таких районов относительно легко добраться до ближайших городских центров, где имеются службы психического здоровья. |
Of eighty-three developing nations for which data are available, only half have achieved gender parity at the primary level, less than one-fifth have attained gender parity at the secondary level and only four at the tertiary level. |
Из 83 развивающихся стран, по которым имеются данные, лишь половина обеспечили гендерный паритет в начальных школах, менее одной пятой обеспечили гендерный паритет в средних школах и лишь четыре в высших учебных заведениях. |
The annual number of deaths from measles has plummeted by 39 per cent, from 873,000 in 1999 to an estimated 530,000 in 2003 (the most recent year for which measles mortality data are available). |
Число людей, ежегодно умирающих от кори, резко снизилось на 39 процентов: с 873000 человек в 1999 году до приблизительно 530000 человек в 2003 году (последний год, за который имеются данные о смертности от кори). |
The films are available in 10 languages. The films will be distributed to language centres and crisis centres |
Копии фильмов имеются на десяти языках и будут направлены в центры языковой подготовки и кризисные центры; |
The biennial budgeted evaluation plan, the annual report on evaluation activities and results, as well as all corporate and programme-level evaluation reports, alongside the corresponding management answer, are publicly available; |
Двухгодичный план предусматриваемых в бюджете средств на проведение оценок, годовой отчет о проведенных оценках и полученных результатах, а также все корпоративного и программного уровня оценки наряду с соответствующим ответом руководства имеются в открытом доступе; |
Several recommendations as follows were made regarding the outcomes of the workshop on the common challenges and best practices, options available to Parties and key elements for facilitating the development and long-term sustainability of the national communication processes: |
По итогам рабочего совещания был рекомендован ряд приведенных ниже мер в отношении общих проблем и передовой практики, возможных вариантов, которые имеются в распоряжении Сторон, и ключевых элементов в деятельности по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов подготовки национальных сообщений: |
(b) If the data referred to in paragraph 1 (b) above are available and can be read and, in accordance with the Convention, be supplemented or amended: |
Ь) если данные, упомянутые в подпункте Ь) пункта 1 выше, имеются в наличии и могут быть воспроизведены и в соответствии с Конвенцией дополнены или изменены: |
Reporting of the results of such trials or other activities (such as yield results achieved with the alternative in comparison those achieved through methyl bromide treatment), including copies of formal trial reports where available; |
с) представление докладов о результатах таких испытаний или других мероприятий (таких, как урожайность, достигнутая благодаря применению альтернативы, в сопоставлении с урожайностью, полученной при обработке бромистым метилом), включая копии официальных отчетов об испытаниях, если таковые имеются; |
I would like to encourage delegations to use more frequently documents of the Conference in their electronic versions, which are available on the web site of the Conference on Disarmament, the address of which is: . |
Я также призвал бы делегации чаще использовать документы Конференции в их электронных версиях, которые имеются в наличии на веб-сайте Конференции по разоружению по адресу: . |
The indicators for which data is available at the country level for a relatively small number of countries, or in some cases no countries, are: |
К числу показателей, данные по которым на страновом уровне имеются для относительно небольшого числа стран, а в некоторых случаях лишь для одной страны, относятся следующие: |
Please provide the Committee with copies of the text of the Convention on the Rights of the Child in all official languages of the State party as well as in other languages or dialects, when available. |
Просьба представить Комитету экземпляры текста Конвенции о правах ребенка на всех официальных языках государства-участника, а также на других языках или диалектах, если таковые имеются. |
She asked whether data were available on the ages of men who fathered the children of under-age girls and whether the law was enforced effectively against such men, particularly if they were older than the girls in question. |
Оратор спрашивает, имеются ли данные о возрасте мужчин, являющихся отцами детей несовершеннолетних девушек, и эффективно ли применяется закон в отношении таких мужчин, особенно если они старше девушек, о которых идет речь. |
In reviewing the web sites of organizations or other bodies whose documents are posted on ODS, it appeared that some of them do not make any reference to the fact that their own official documents are available on ODS. |
При анализе веб-сайтов организаций или других органов, документы которых размещены в СОД, обнаружилось, что некоторые из них не содержат никаких ссылок на то, что собственные официальные документы этих организаций имеются в СОД. |
(a) When the procuring entity engages in restricted tendering on the grounds referred to in article 20 (a), it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from whom the goods, construction or services to be procured are available; |
а) Если закупающая организация проводит торги с ограниченным участием на основаниях, упомянутых в статье 20 (а), она привлекает тендерные заявки от всех поставщиков (подрядчиков), у которых имеются в наличии закупаемые товары (работы) или услуги; |
Calls upon all Member States to report annually, by 30 April, to the Secretary-General their military expenditures for the latest fiscal year for which data are available, using, for the time being, the reporting instrument as recommended in its resolution 35/142 B; |
призывает все государства-члены ежегодно к 30 апреля представлять Генеральному секретарю отчеты о своих военных расходах за последний финансовый год, по которому имеются данные, используя пока механизм отчетности, рекомендованный в ее резолюции 35/142 В; |
Sometimes a large part of the data, experience and supporting institutions of interest for a global programme are available in a region. In addition, a regional action plan or a large number of projects can make one region the focus of global activities. |
Порой в регионе имеются значительная часть данных, опыт и вспомогательные институты, представляющие интерес для той или иной глобальной программы; кроме того, в случае наличия регионального плана действий или большого числа проектов тот или иной конкретный регион может стать центром глобальной деятельности. |
On the demand side, specificity of information is important, including a clear indication about the range of EST options available, their costs, how and where to get them, and a record showing the experience of other users. |
Что касается пользователей информации, то важное значение для них имеет целенаправленность информации, включая наличие точных сведений о том, какие виды ЭБТ имеются, какова их стоимость, как и где можно получить их, а также данные, позволяющие знакомиться с опытом других пользователей. |